Cette résolution a contraint à réduire certaines activités de l'Organisation, mais a également rendu plus incertain le financement d'autres activités qui dépendent fortement du budget.
该决议已强令裁减本组织的一些活动,但也使非常依靠预算的其他活动的经费来源更为难以预测。
Cette résolution a contraint à réduire certaines activités de l'Organisation, mais a également rendu plus incertain le financement d'autres activités qui dépendent fortement du budget.
该决议已强令裁减本组织的一些活动,但也使非常依靠预算的其他活动的经费来源更为难以预测。
Ils ont demandé aux jeunes filles de se séparer en deux groupes - les Hutus et les Tutsis - dans le but d'épargner les Hutus et de massacrer les Tutsis.
他们强令女生分为两个小组——胡和
西
——为的是免杀胡
不放过
西
。
En plus de ces études, le projet de loi relevait que des cas de mariage forcé avaient été dénoncés par diverses associations et que d'autres études à petite échelle avaient été réalisées.
除了此项研究外,立法计划里也阐明,各种协会已经强令废除强婚姻,其他小范围内的调研工作也已经圆满完成。
Le Comité exhorte l'État partie à faire respecter l'interdiction du mariage forcé, à coopérer aux niveaux bilatéral et sous-régional pour lutter contre les mariages forcés de femmes tadjikes en dehors des frontières et à prendre les dispositions voulues pour leur réadaptation et leur réintégration sociale.
委员会敦促缔约国强令禁逼婚,开展双边和次区域合作,打击强
塔吉克族妇女越境结婚的现象,并安排她们康复和回归社会。
Exiger que toutes les parties à laquelle la réserve est notifiée ne formulent pas d'objections à son encontre dissuaderait fréquemment les États de formuler des réserves tardives et risquerait de les contraindre à prendre une mesure plus rigoureuse, à savoir dénoncer la convention en question.
要求收到保留通知的缔约方全体一致不反对这一做法将防极端的或经常的过时提具,这种做法比强令各国采取更严厉的措施废
公约更为可取。
C'est ainsi qu'un certain nombre de projets de loi relatifs à l'égalité entre hommes et femmes sont en attente d'examen par le Parlement, qui sera en outre tenu de voter une nouvelle loi pour l'application des dispositions du nouveau projet de Constitution interdisant le recours aux pratiques culturelles et traditionnelles discriminatoires envers les femmes dans le cadre du mariage.
因此,一些有性别平等的法案陆续出台等待议会审议,还将要求议会通过新法规,以强令执行新《宪法》草案中明确禁
在婚姻制度上采用文化和传统做法歧视妇女的法规。
Le projet de loi sur l'égalité de droits des personnes handicapées (Amendement - Accessibilité, santé, logement communautaire et assistance personnelle, culture, loisirs et sports, scolarisation et éducation, régime juridique, besoins spéciaux), 5760-1999, actuellement à l'examen devant la Knesset, comprend une disposition imposant aux pouvoirs publics l'obligation de lancer et de développer des programmes dans les domaines de la culture, des loisirs et des sports en faveur des personnes handicapées en accordant la priorité à leur insertion dans les programmes ordinaires.
目前正期待议会通过的第5760-1999号《残疾平等权利法案》(增补项目―― 无障碍环境、保健、社区住房和个
援助、文化、业余活动和体育、入学和教育、法律系统、特殊需要)中有一项条款强令国家在残疾
的文化、闲暇和体育方面提倡并制定方案,并首先注重把这些方案纳入经常方案。
Le registre d'immatriculation panaméen, qui est ouvert à tous les navires, relève exclusivement du Service maritime national, qui est chargé en outre d'appliquer et de faire respecter la législation nationale sur la navigation et les conventions internationales sur la sécurité maritime, la protection maritime, la prévention et le contrôle de la pollution des mers par les navires et, d'une manière générale, d'assumer le rôle d'État du port et d'État du pavillon, conformément à la Convention sur le droit de la mer et aux conventions internationales adoptées par l'Organisation maritime internationale (OMI) et d'autres organismes internationaux, auxquelles le Panama est partie.
在巴拿马,对船舶开放注册,是由巴拿马海事管理局负责,其职责除其他外,包括专门管理船舶注册和手续、遵守和强令遵守国家航海法及
于海上安全、海上保护、防
和监控船舶污染海洋的国际公约以及依照《海洋法公约》和国际海事组织及巴拿马加入的其他国际组织所批准的国际公约承担港口国和船旗国的职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette résolution a contraint à réduire certaines activités de l'Organisation, mais a également rendu plus incertain le financement d'autres activités qui dépendent fortement du budget.
该决议已强令裁减本组织一些活动,但也使非常依靠预算
其他活动
经费来源更为难以预测。
Ils ont demandé aux jeunes filles de se séparer en deux groupes - les Hutus et les Tutsis - dans le but d'épargner les Hutus et de massacrer les Tutsis.
他们强令生分为两个小组——胡图人和图西人——为
是免杀胡图人而不放过图西人。
En plus de ces études, le projet de loi relevait que des cas de mariage forcé avaient été dénoncés par diverses associations et que d'autres études à petite échelle avaient été réalisées.
除了此项研究外,立法计划里也阐明,各种协会已经强令废除强婚姻,其他小范围内
调研工作也已经圆满完成。
Le Comité exhorte l'État partie à faire respecter l'interdiction du mariage forcé, à coopérer aux niveaux bilatéral et sous-régional pour lutter contre les mariages forcés de femmes tadjikes en dehors des frontières et à prendre les dispositions voulues pour leur réadaptation et leur réintégration sociale.
委员会敦促缔约国强令禁止逼婚,开展双边和次区域合作,打击强塔吉克族妇
越境结婚
现象,并安排她们康复和回归社会。
Exiger que toutes les parties à laquelle la réserve est notifiée ne formulent pas d'objections à son encontre dissuaderait fréquemment les États de formuler des réserves tardives et risquerait de les contraindre à prendre une mesure plus rigoureuse, à savoir dénoncer la convention en question.
要求收到保留通知缔约方全体一致不反对这一做法将防止极端
或经常
过时提具,这种做法比强令各国采取更严厉
措施废止相关公约更为可取。
C'est ainsi qu'un certain nombre de projets de loi relatifs à l'égalité entre hommes et femmes sont en attente d'examen par le Parlement, qui sera en outre tenu de voter une nouvelle loi pour l'application des dispositions du nouveau projet de Constitution interdisant le recours aux pratiques culturelles et traditionnelles discriminatoires envers les femmes dans le cadre du mariage.
因此,一些有关性别平等法案陆续出台等待议会审议,还将要求议会通过新法规,以强令执行新《宪法》草案中明确禁止在婚姻制度上采用文化和传统做法歧视妇
法规。
Le projet de loi sur l'égalité de droits des personnes handicapées (Amendement - Accessibilité, santé, logement communautaire et assistance personnelle, culture, loisirs et sports, scolarisation et éducation, régime juridique, besoins spéciaux), 5760-1999, actuellement à l'examen devant la Knesset, comprend une disposition imposant aux pouvoirs publics l'obligation de lancer et de développer des programmes dans les domaines de la culture, des loisirs et des sports en faveur des personnes handicapées en accordant la priorité à leur insertion dans les programmes ordinaires.
目前正期待议会通过第5760-1999号《残疾人平等权利法案》(增补项目―― 无障碍环境、保健、社区住房和个人援助、文化、业余活动和体育、入学和教育、法律系统、特殊需要)中有一项条款强令国家在残疾人
文化、闲暇和体育方面提倡并制定方案,并首先注重把这些方案纳入经常方案。
Le registre d'immatriculation panaméen, qui est ouvert à tous les navires, relève exclusivement du Service maritime national, qui est chargé en outre d'appliquer et de faire respecter la législation nationale sur la navigation et les conventions internationales sur la sécurité maritime, la protection maritime, la prévention et le contrôle de la pollution des mers par les navires et, d'une manière générale, d'assumer le rôle d'État du port et d'État du pavillon, conformément à la Convention sur le droit de la mer et aux conventions internationales adoptées par l'Organisation maritime internationale (OMI) et d'autres organismes internationaux, auxquelles le Panama est partie.
在巴拿马,对船舶开放注册,是由巴拿马海事管理局负责,其职责除其他外,包括专门管理船舶注册和相关手续、遵守和强令遵守国家航海法及关于海上安全、海上保护、防止和监控船舶污染海洋国际公约以及依照《海洋法公约》和国际海事组织及巴拿马加入
其他国际组织所批准
国际公约承担港口国和船旗国
职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette résolution a contraint à réduire certaines activités de l'Organisation, mais a également rendu plus incertain le financement d'autres activités qui dépendent fortement du budget.
该决已强令裁减本组织的一些活动,但也使非常依靠
算的其
活动的经费来源更为难以
。
Ils ont demandé aux jeunes filles de se séparer en deux groupes - les Hutus et les Tutsis - dans le but d'épargner les Hutus et de massacrer les Tutsis.
们强令女生分为两个小组——胡图人和图西人——为的是免杀胡图人而不放过图西人。
En plus de ces études, le projet de loi relevait que des cas de mariage forcé avaient été dénoncés par diverses associations et que d'autres études à petite échelle avaient été réalisées.
除了此项研究外,立法计划里也阐明,各种协已经强令废除强
婚姻,其
小范围内的调研工作也已经圆满完成。
Le Comité exhorte l'État partie à faire respecter l'interdiction du mariage forcé, à coopérer aux niveaux bilatéral et sous-régional pour lutter contre les mariages forcés de femmes tadjikes en dehors des frontières et à prendre les dispositions voulues pour leur réadaptation et leur réintégration sociale.
委员敦促缔约国强令禁止逼婚,开展双边和次区域合作,打击强
塔吉克族妇女越境结婚的现象,并安排她们康复和回归社
。
Exiger que toutes les parties à laquelle la réserve est notifiée ne formulent pas d'objections à son encontre dissuaderait fréquemment les États de formuler des réserves tardives et risquerait de les contraindre à prendre une mesure plus rigoureuse, à savoir dénoncer la convention en question.
要求收到保留通知的缔约方全体一致不反对这一做法将防止极端的或经常的过时提具,这种做法比强令各国采取更严厉的措施废止相关公约更为可取。
C'est ainsi qu'un certain nombre de projets de loi relatifs à l'égalité entre hommes et femmes sont en attente d'examen par le Parlement, qui sera en outre tenu de voter une nouvelle loi pour l'application des dispositions du nouveau projet de Constitution interdisant le recours aux pratiques culturelles et traditionnelles discriminatoires envers les femmes dans le cadre du mariage.
因此,一些有关性别平等的法案陆续出台等审
,还将要求
通过新法规,以强令执行新《宪法》草案中明确禁止在婚姻制度上采用文化和传统做法歧视妇女的法规。
Le projet de loi sur l'égalité de droits des personnes handicapées (Amendement - Accessibilité, santé, logement communautaire et assistance personnelle, culture, loisirs et sports, scolarisation et éducation, régime juridique, besoins spéciaux), 5760-1999, actuellement à l'examen devant la Knesset, comprend une disposition imposant aux pouvoirs publics l'obligation de lancer et de développer des programmes dans les domaines de la culture, des loisirs et des sports en faveur des personnes handicapées en accordant la priorité à leur insertion dans les programmes ordinaires.
目前正期通过的第5760-1999号《残疾人平等权利法案》(增补项目―― 无障碍环境、保健、社区住房和个人援助、文化、业余活动和体育、入学和教育、法律系统、特殊需要)中有一项条款强令国家在残疾人的文化、闲暇和体育方面提倡并制定方案,并首先注重把这些方案纳入经常方案。
Le registre d'immatriculation panaméen, qui est ouvert à tous les navires, relève exclusivement du Service maritime national, qui est chargé en outre d'appliquer et de faire respecter la législation nationale sur la navigation et les conventions internationales sur la sécurité maritime, la protection maritime, la prévention et le contrôle de la pollution des mers par les navires et, d'une manière générale, d'assumer le rôle d'État du port et d'État du pavillon, conformément à la Convention sur le droit de la mer et aux conventions internationales adoptées par l'Organisation maritime internationale (OMI) et d'autres organismes internationaux, auxquelles le Panama est partie.
在巴拿马,对船舶开放注册,是由巴拿马海事管理局负责,其职责除其外,包括专门管理船舶注册和相关手续、遵守和强令遵守国家航海法及关于海上安全、海上保护、防止和监控船舶污染海洋的国际公约以及依照《海洋法公约》和国际海事组织及巴拿马加入的其
国际组织所批准的国际公约承担港口国和船旗国的职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette résolution a contraint à réduire certaines activités de l'Organisation, mais a également rendu plus incertain le financement d'autres activités qui dépendent fortement du budget.
该决议已强令裁减本组织的一些活动,但也使非常依靠预算的活动的经费来源更为难以预测。
Ils ont demandé aux jeunes filles de se séparer en deux groupes - les Hutus et les Tutsis - dans le but d'épargner les Hutus et de massacrer les Tutsis.
们强令女生分为两个
组——胡图人和图西人——为的是免杀胡图人而不放过图西人。
En plus de ces études, le projet de loi relevait que des cas de mariage forcé avaient été dénoncés par diverses associations et que d'autres études à petite échelle avaient été réalisées.
除了此项研究外,立法计划里也阐明,各种协会已经强令废除强婚姻,
范围内的调研工作也已经圆满完成。
Le Comité exhorte l'État partie à faire respecter l'interdiction du mariage forcé, à coopérer aux niveaux bilatéral et sous-régional pour lutter contre les mariages forcés de femmes tadjikes en dehors des frontières et à prendre les dispositions voulues pour leur réadaptation et leur réintégration sociale.
委员会敦促缔约国强令禁止逼婚,开展双边和次区域合作,打击强塔吉克族妇女越境结婚的现象,并安排她们康复和回归社会。
Exiger que toutes les parties à laquelle la réserve est notifiée ne formulent pas d'objections à son encontre dissuaderait fréquemment les États de formuler des réserves tardives et risquerait de les contraindre à prendre une mesure plus rigoureuse, à savoir dénoncer la convention en question.
要求收到保留通知的缔约方全体一致不一做法将防止极端的或经常的过时提具,
种做法比强令各国采取更严厉的措施废止相关公约更为可取。
C'est ainsi qu'un certain nombre de projets de loi relatifs à l'égalité entre hommes et femmes sont en attente d'examen par le Parlement, qui sera en outre tenu de voter une nouvelle loi pour l'application des dispositions du nouveau projet de Constitution interdisant le recours aux pratiques culturelles et traditionnelles discriminatoires envers les femmes dans le cadre du mariage.
因此,一些有关性别平等的法案陆续出台等待议会审议,还将要求议会通过新法规,以强令执行新《宪法》草案中明确禁止在婚姻制度上采用文化和传统做法歧视妇女的法规。
Le projet de loi sur l'égalité de droits des personnes handicapées (Amendement - Accessibilité, santé, logement communautaire et assistance personnelle, culture, loisirs et sports, scolarisation et éducation, régime juridique, besoins spéciaux), 5760-1999, actuellement à l'examen devant la Knesset, comprend une disposition imposant aux pouvoirs publics l'obligation de lancer et de développer des programmes dans les domaines de la culture, des loisirs et des sports en faveur des personnes handicapées en accordant la priorité à leur insertion dans les programmes ordinaires.
目前正期待议会通过的第5760-1999号《残疾人平等权利法案》(增补项目―― 无障碍环境、保健、社区住房和个人援助、文化、业余活动和体育、入学和教育、法律系统、特殊需要)中有一项条款强令国家在残疾人的文化、闲暇和体育方面提倡并制定方案,并首先注重把些方案纳入经常方案。
Le registre d'immatriculation panaméen, qui est ouvert à tous les navires, relève exclusivement du Service maritime national, qui est chargé en outre d'appliquer et de faire respecter la législation nationale sur la navigation et les conventions internationales sur la sécurité maritime, la protection maritime, la prévention et le contrôle de la pollution des mers par les navires et, d'une manière générale, d'assumer le rôle d'État du port et d'État du pavillon, conformément à la Convention sur le droit de la mer et aux conventions internationales adoptées par l'Organisation maritime internationale (OMI) et d'autres organismes internationaux, auxquelles le Panama est partie.
在巴拿马,船舶开放注册,是由巴拿马海事管理局负责,
职责除
外,包括专门管理船舶注册和相关手续、遵守和强令遵守国家航海法及关于海上安全、海上保护、防止和监控船舶污染海洋的国际公约以及依照《海洋法公约》和国际海事组织及巴拿马加入的
国际组织所批准的国际公约承担港口国和船旗国的职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette résolution a contraint à réduire certaines activités de l'Organisation, mais a également rendu plus incertain le financement d'autres activités qui dépendent fortement du budget.
该决议已减本组织的一些活动,但也使非常依靠预算的其他活动的经费来源更为难以预测。
Ils ont demandé aux jeunes filles de se séparer en deux groupes - les Hutus et les Tutsis - dans le but d'épargner les Hutus et de massacrer les Tutsis.
他们女生分为两个小组——胡图人和图西人——为的是免杀胡图人而不放过图西人。
En plus de ces études, le projet de loi relevait que des cas de mariage forcé avaient été dénoncés par diverses associations et que d'autres études à petite échelle avaient été réalisées.
除了此项研究外,立法计划里也阐明,各种协会已经废除
婚姻,其他小范围内的调研工作也已经圆满完成。
Le Comité exhorte l'État partie à faire respecter l'interdiction du mariage forcé, à coopérer aux niveaux bilatéral et sous-régional pour lutter contre les mariages forcés de femmes tadjikes en dehors des frontières et à prendre les dispositions voulues pour leur réadaptation et leur réintégration sociale.
委员会敦促缔约国禁止逼婚,开展双边和次区域合作,打击
塔吉克族妇女越境结婚的现象,并安排她们康复和回归社会。
Exiger que toutes les parties à laquelle la réserve est notifiée ne formulent pas d'objections à son encontre dissuaderait fréquemment les États de formuler des réserves tardives et risquerait de les contraindre à prendre une mesure plus rigoureuse, à savoir dénoncer la convention en question.
要求收到保留通知的缔约方全体一致不反对这一做法将防止极端的或经常的过时提具,这种做法比各国
取更严厉的措施废止相关公约更为可取。
C'est ainsi qu'un certain nombre de projets de loi relatifs à l'égalité entre hommes et femmes sont en attente d'examen par le Parlement, qui sera en outre tenu de voter une nouvelle loi pour l'application des dispositions du nouveau projet de Constitution interdisant le recours aux pratiques culturelles et traditionnelles discriminatoires envers les femmes dans le cadre du mariage.
因此,一些有关性别平等的法案陆续出台等待议会审议,还将要求议会通过新法规,以执行新《宪法》草案中明确禁止在婚姻制
用文化和传统做法歧视妇女的法规。
Le projet de loi sur l'égalité de droits des personnes handicapées (Amendement - Accessibilité, santé, logement communautaire et assistance personnelle, culture, loisirs et sports, scolarisation et éducation, régime juridique, besoins spéciaux), 5760-1999, actuellement à l'examen devant la Knesset, comprend une disposition imposant aux pouvoirs publics l'obligation de lancer et de développer des programmes dans les domaines de la culture, des loisirs et des sports en faveur des personnes handicapées en accordant la priorité à leur insertion dans les programmes ordinaires.
目前正期待议会通过的第5760-1999号《残疾人平等权利法案》(增补项目―― 无障碍环境、保健、社区住房和个人援助、文化、业余活动和体育、入学和教育、法律系统、特殊需要)中有一项条款国家在残疾人的文化、闲暇和体育方面提倡并制定方案,并首先注重把这些方案纳入经常方案。
Le registre d'immatriculation panaméen, qui est ouvert à tous les navires, relève exclusivement du Service maritime national, qui est chargé en outre d'appliquer et de faire respecter la législation nationale sur la navigation et les conventions internationales sur la sécurité maritime, la protection maritime, la prévention et le contrôle de la pollution des mers par les navires et, d'une manière générale, d'assumer le rôle d'État du port et d'État du pavillon, conformément à la Convention sur le droit de la mer et aux conventions internationales adoptées par l'Organisation maritime internationale (OMI) et d'autres organismes internationaux, auxquelles le Panama est partie.
在巴拿马,对船舶开放注册,是由巴拿马海事管理局负责,其职责除其他外,包括专门管理船舶注册和相关手续、遵守和遵守国家航海法及关于海
安全、海
保护、防止和监控船舶污染海洋的国际公约以及依照《海洋法公约》和国际海事组织及巴拿马加入的其他国际组织所批准的国际公约承担港口国和船旗国的职责。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette résolution a contraint à réduire certaines activités de l'Organisation, mais a également rendu plus incertain le financement d'autres activités qui dépendent fortement du budget.
该决议已强令裁减本组织的一些活动,但也使非常依靠预算的其他活动的经费来源更为难以预测。
Ils ont demandé aux jeunes filles de se séparer en deux groupes - les Hutus et les Tutsis - dans le but d'épargner les Hutus et de massacrer les Tutsis.
他们强令女生分为两个小组——胡图人和图西人——为的是免杀胡图人过图西人。
En plus de ces études, le projet de loi relevait que des cas de mariage forcé avaient été dénoncés par diverses associations et que d'autres études à petite échelle avaient été réalisées.
除了此项研究外,立法计划里也阐明,各种协会已经强令除强
婚姻,其他小范围内的调研工作也已经圆满完成。
Le Comité exhorte l'État partie à faire respecter l'interdiction du mariage forcé, à coopérer aux niveaux bilatéral et sous-régional pour lutter contre les mariages forcés de femmes tadjikes en dehors des frontières et à prendre les dispositions voulues pour leur réadaptation et leur réintégration sociale.
委员会敦促缔约国强令禁逼婚,开展双边和次区域合作,打击强
塔吉克族妇女越境结婚的现象,并安排她们康复和回归社会。
Exiger que toutes les parties à laquelle la réserve est notifiée ne formulent pas d'objections à son encontre dissuaderait fréquemment les États de formuler des réserves tardives et risquerait de les contraindre à prendre une mesure plus rigoureuse, à savoir dénoncer la convention en question.
要求收到保留通知的缔约方全体一致反对这一做法将防
极端的或经常的过时提具,这种做法比强令各国采取更严厉的措
相关公约更为可取。
C'est ainsi qu'un certain nombre de projets de loi relatifs à l'égalité entre hommes et femmes sont en attente d'examen par le Parlement, qui sera en outre tenu de voter une nouvelle loi pour l'application des dispositions du nouveau projet de Constitution interdisant le recours aux pratiques culturelles et traditionnelles discriminatoires envers les femmes dans le cadre du mariage.
因此,一些有关性别平等的法案陆续出台等待议会审议,还将要求议会通过新法规,以强令执行新《宪法》草案中明确禁在婚姻制度上采用文化和传统做法歧视妇女的法规。
Le projet de loi sur l'égalité de droits des personnes handicapées (Amendement - Accessibilité, santé, logement communautaire et assistance personnelle, culture, loisirs et sports, scolarisation et éducation, régime juridique, besoins spéciaux), 5760-1999, actuellement à l'examen devant la Knesset, comprend une disposition imposant aux pouvoirs publics l'obligation de lancer et de développer des programmes dans les domaines de la culture, des loisirs et des sports en faveur des personnes handicapées en accordant la priorité à leur insertion dans les programmes ordinaires.
目前正期待议会通过的第5760-1999号《残疾人平等权利法案》(增补项目―― 无障碍环境、保健、社区住房和个人援助、文化、业余活动和体育、入学和教育、法律系统、特殊需要)中有一项条款强令国家在残疾人的文化、闲暇和体育方面提倡并制定方案,并首先注重把这些方案纳入经常方案。
Le registre d'immatriculation panaméen, qui est ouvert à tous les navires, relève exclusivement du Service maritime national, qui est chargé en outre d'appliquer et de faire respecter la législation nationale sur la navigation et les conventions internationales sur la sécurité maritime, la protection maritime, la prévention et le contrôle de la pollution des mers par les navires et, d'une manière générale, d'assumer le rôle d'État du port et d'État du pavillon, conformément à la Convention sur le droit de la mer et aux conventions internationales adoptées par l'Organisation maritime internationale (OMI) et d'autres organismes internationaux, auxquelles le Panama est partie.
在巴拿马,对船舶开注册,是由巴拿马海事管理局负责,其职责除其他外,包括专门管理船舶注册和相关手续、遵守和强令遵守国家航海法及关于海上安全、海上保护、防
和监控船舶污染海洋的国际公约以及依照《海洋法公约》和国际海事组织及巴拿马加入的其他国际组织所批准的国际公约承担港口国和船旗国的职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette résolution a contraint à réduire certaines activités de l'Organisation, mais a également rendu plus incertain le financement d'autres activités qui dépendent fortement du budget.
该决议已强令裁减本组织的一些活动,但也使非常依靠预算的其他活动的经费来源更为难以预测。
Ils ont demandé aux jeunes filles de se séparer en deux groupes - les Hutus et les Tutsis - dans le but d'épargner les Hutus et de massacrer les Tutsis.
他们强令女生分为两个小组——胡图人和图西人——为的是免杀胡图人而不放过图西人。
En plus de ces études, le projet de loi relevait que des cas de mariage forcé avaient été dénoncés par diverses associations et que d'autres études à petite échelle avaient été réalisées.
除了此项研究外,立法计划里也阐明,各种协已经强令废除强
婚姻,其他小范围内的调研工作也已经圆满完成。
Le Comité exhorte l'État partie à faire respecter l'interdiction du mariage forcé, à coopérer aux niveaux bilatéral et sous-régional pour lutter contre les mariages forcés de femmes tadjikes en dehors des frontières et à prendre les dispositions voulues pour leur réadaptation et leur réintégration sociale.
敦促缔约国强令禁止逼婚,开展双边和次区域合作,打击强
塔吉克族妇女越境结婚的现象,并安排她们康复和回归社
。
Exiger que toutes les parties à laquelle la réserve est notifiée ne formulent pas d'objections à son encontre dissuaderait fréquemment les États de formuler des réserves tardives et risquerait de les contraindre à prendre une mesure plus rigoureuse, à savoir dénoncer la convention en question.
收到保留通知的缔约方全体一致不反对这一做法将防止极端的或经常的过时提具,这种做法比强令各国采取更严厉的措施废止相关公约更为可取。
C'est ainsi qu'un certain nombre de projets de loi relatifs à l'égalité entre hommes et femmes sont en attente d'examen par le Parlement, qui sera en outre tenu de voter une nouvelle loi pour l'application des dispositions du nouveau projet de Constitution interdisant le recours aux pratiques culturelles et traditionnelles discriminatoires envers les femmes dans le cadre du mariage.
因此,一些有关性别平等的法案陆续出台等待议审议,还将
议
通过新法规,以强令执行新《宪法》草案中明确禁止在婚姻制度上采用文化和传统做法歧视妇女的法规。
Le projet de loi sur l'égalité de droits des personnes handicapées (Amendement - Accessibilité, santé, logement communautaire et assistance personnelle, culture, loisirs et sports, scolarisation et éducation, régime juridique, besoins spéciaux), 5760-1999, actuellement à l'examen devant la Knesset, comprend une disposition imposant aux pouvoirs publics l'obligation de lancer et de développer des programmes dans les domaines de la culture, des loisirs et des sports en faveur des personnes handicapées en accordant la priorité à leur insertion dans les programmes ordinaires.
目前正期待议通过的第5760-1999号《残疾人平等权利法案》(增补项目―― 无障碍环境、保健、社区住房和个人援助、文化、业余活动和体育、入学和教育、法律系统、特殊需
)中有一项条款强令国家在残疾人的文化、闲暇和体育方面提倡并制定方案,并首先注重把这些方案纳入经常方案。
Le registre d'immatriculation panaméen, qui est ouvert à tous les navires, relève exclusivement du Service maritime national, qui est chargé en outre d'appliquer et de faire respecter la législation nationale sur la navigation et les conventions internationales sur la sécurité maritime, la protection maritime, la prévention et le contrôle de la pollution des mers par les navires et, d'une manière générale, d'assumer le rôle d'État du port et d'État du pavillon, conformément à la Convention sur le droit de la mer et aux conventions internationales adoptées par l'Organisation maritime internationale (OMI) et d'autres organismes internationaux, auxquelles le Panama est partie.
在巴拿马,对船舶开放注册,是由巴拿马海事管理局负责,其职责除其他外,包括专门管理船舶注册和相关手续、遵守和强令遵守国家航海法及关于海上安全、海上保护、防止和监控船舶污染海洋的国际公约以及依照《海洋法公约》和国际海事组织及巴拿马加入的其他国际组织所批准的国际公约承担港口国和船旗国的职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette résolution a contraint à réduire certaines activités de l'Organisation, mais a également rendu plus incertain le financement d'autres activités qui dépendent fortement du budget.
该决议已强令裁减本织的一些活动,但也使非常依靠预算的其他活动的经费来源更为难以预测。
Ils ont demandé aux jeunes filles de se séparer en deux groupes - les Hutus et les Tutsis - dans le but d'épargner les Hutus et de massacrer les Tutsis.
他们强令女生分为两个小——
人和
西人——为的是免杀
人而不放过
西人。
En plus de ces études, le projet de loi relevait que des cas de mariage forcé avaient été dénoncés par diverses associations et que d'autres études à petite échelle avaient été réalisées.
除了此项研究外,立法计划里也阐明,各种协会已经强令废除强婚姻,其他小范围内的调研工作也已经圆满完成。
Le Comité exhorte l'État partie à faire respecter l'interdiction du mariage forcé, à coopérer aux niveaux bilatéral et sous-régional pour lutter contre les mariages forcés de femmes tadjikes en dehors des frontières et à prendre les dispositions voulues pour leur réadaptation et leur réintégration sociale.
委员会敦促缔约国强令禁止逼婚,开展双边和次区域合作,打击强塔吉克族妇女越境结婚的现象,并安排她们康复和回归社会。
Exiger que toutes les parties à laquelle la réserve est notifiée ne formulent pas d'objections à son encontre dissuaderait fréquemment les États de formuler des réserves tardives et risquerait de les contraindre à prendre une mesure plus rigoureuse, à savoir dénoncer la convention en question.
要求收到保留通知的缔约方全体一致不反对这一做法将防止极端的或经常的过时提具,这种做法比强令各国采取更严厉的措施废止相公约更为可取。
C'est ainsi qu'un certain nombre de projets de loi relatifs à l'égalité entre hommes et femmes sont en attente d'examen par le Parlement, qui sera en outre tenu de voter une nouvelle loi pour l'application des dispositions du nouveau projet de Constitution interdisant le recours aux pratiques culturelles et traditionnelles discriminatoires envers les femmes dans le cadre du mariage.
因此,一些有平等的法案陆续出台等待议会审议,还将要求议会通过新法规,以强令执行新《宪法》草案中明确禁止在婚姻制度上采用文化和传统做法歧视妇女的法规。
Le projet de loi sur l'égalité de droits des personnes handicapées (Amendement - Accessibilité, santé, logement communautaire et assistance personnelle, culture, loisirs et sports, scolarisation et éducation, régime juridique, besoins spéciaux), 5760-1999, actuellement à l'examen devant la Knesset, comprend une disposition imposant aux pouvoirs publics l'obligation de lancer et de développer des programmes dans les domaines de la culture, des loisirs et des sports en faveur des personnes handicapées en accordant la priorité à leur insertion dans les programmes ordinaires.
目前正期待议会通过的第5760-1999号《残疾人平等权利法案》(增补项目―― 无障碍环境、保健、社区住房和个人援助、文化、业余活动和体育、入学和教育、法律系统、特殊需要)中有一项条款强令国家在残疾人的文化、闲暇和体育方面提倡并制定方案,并首先注重把这些方案纳入经常方案。
Le registre d'immatriculation panaméen, qui est ouvert à tous les navires, relève exclusivement du Service maritime national, qui est chargé en outre d'appliquer et de faire respecter la législation nationale sur la navigation et les conventions internationales sur la sécurité maritime, la protection maritime, la prévention et le contrôle de la pollution des mers par les navires et, d'une manière générale, d'assumer le rôle d'État du port et d'État du pavillon, conformément à la Convention sur le droit de la mer et aux conventions internationales adoptées par l'Organisation maritime internationale (OMI) et d'autres organismes internationaux, auxquelles le Panama est partie.
在巴拿马,对船舶开放注册,是由巴拿马海事管理局负责,其职责除其他外,包括专门管理船舶注册和相手续、遵守和强令遵守国家航海法及
于海上安全、海上保护、防止和监控船舶污染海洋的国际公约以及依照《海洋法公约》和国际海事
织及巴拿马加入的其他国际
织所批准的国际公约承担港口国和船旗国的职责。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette résolution a contraint à réduire certaines activités de l'Organisation, mais a également rendu plus incertain le financement d'autres activités qui dépendent fortement du budget.
该决议已裁减本组织的一些活动,但也使非常依靠预算的其他活动的经费来源更为难以预测。
Ils ont demandé aux jeunes filles de se séparer en deux groupes - les Hutus et les Tutsis - dans le but d'épargner les Hutus et de massacrer les Tutsis.
他们女生分为两个小组——胡图人和图西人——为的是免杀胡图人而不放过图西人。
En plus de ces études, le projet de loi relevait que des cas de mariage forcé avaient été dénoncés par diverses associations et que d'autres études à petite échelle avaient été réalisées.
除了此项研究外,立法计划里也阐明,各种协会已经除
婚姻,其他小范围内的调研工作也已经圆满完成。
Le Comité exhorte l'État partie à faire respecter l'interdiction du mariage forcé, à coopérer aux niveaux bilatéral et sous-régional pour lutter contre les mariages forcés de femmes tadjikes en dehors des frontières et à prendre les dispositions voulues pour leur réadaptation et leur réintégration sociale.
委员会敦促缔约国禁
逼婚,开展双边和次区域合作,打击
塔吉克族妇女越境结婚的现象,并安排她们康复和回归社会。
Exiger que toutes les parties à laquelle la réserve est notifiée ne formulent pas d'objections à son encontre dissuaderait fréquemment les États de formuler des réserves tardives et risquerait de les contraindre à prendre une mesure plus rigoureuse, à savoir dénoncer la convention en question.
要求收到保留通知的缔约方全体一致不反对这一做法将防的或经常的过时提具,这种做法比
各国采取更严厉的措施
相关公约更为可取。
C'est ainsi qu'un certain nombre de projets de loi relatifs à l'égalité entre hommes et femmes sont en attente d'examen par le Parlement, qui sera en outre tenu de voter une nouvelle loi pour l'application des dispositions du nouveau projet de Constitution interdisant le recours aux pratiques culturelles et traditionnelles discriminatoires envers les femmes dans le cadre du mariage.
因此,一些有关性别平等的法案陆续出台等待议会审议,还将要求议会通过新法规,以执行新《宪法》草案中明确禁
在婚姻制度上采用文化和传统做法歧视妇女的法规。
Le projet de loi sur l'égalité de droits des personnes handicapées (Amendement - Accessibilité, santé, logement communautaire et assistance personnelle, culture, loisirs et sports, scolarisation et éducation, régime juridique, besoins spéciaux), 5760-1999, actuellement à l'examen devant la Knesset, comprend une disposition imposant aux pouvoirs publics l'obligation de lancer et de développer des programmes dans les domaines de la culture, des loisirs et des sports en faveur des personnes handicapées en accordant la priorité à leur insertion dans les programmes ordinaires.
目前正期待议会通过的第5760-1999号《残疾人平等权利法案》(增补项目―― 无障碍环境、保健、社区住房和个人援助、文化、业余活动和体育、入学和教育、法律系统、特殊需要)中有一项条款国家在残疾人的文化、闲暇和体育方面提倡并制定方案,并首先注重把这些方案纳入经常方案。
Le registre d'immatriculation panaméen, qui est ouvert à tous les navires, relève exclusivement du Service maritime national, qui est chargé en outre d'appliquer et de faire respecter la législation nationale sur la navigation et les conventions internationales sur la sécurité maritime, la protection maritime, la prévention et le contrôle de la pollution des mers par les navires et, d'une manière générale, d'assumer le rôle d'État du port et d'État du pavillon, conformément à la Convention sur le droit de la mer et aux conventions internationales adoptées par l'Organisation maritime internationale (OMI) et d'autres organismes internationaux, auxquelles le Panama est partie.
在巴拿马,对船舶开放注册,是由巴拿马海事管理局负责,其职责除其他外,包括专门管理船舶注册和相关手续、遵守和遵守国家航海法及关于海上安全、海上保护、防
和监控船舶污染海洋的国际公约以及依照《海洋法公约》和国际海事组织及巴拿马加入的其他国际组织所批准的国际公约承担港口国和船旗国的职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。