法语助手
  • 关闭
v. t.
1. 使堕入
2. []吞食, 狼吞虎咽
3. [转]吞没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕入
2. [引]涌(进), 猛烈地冲(入):

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈地吹入咽囱里。
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌进地下铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich吞下了的三明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer进入处,插入;ouvrir开,打开;pénétrer穿入,渗入,进入;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter抛下,投下;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer进入;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人地陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈地吹入烟囱里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临时代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

当时重申,局势已演变为暴力,对谁都没有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带来了种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅下,使火能够包围整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

的确,只要把上面那个口堵住,不让强烈的西风和南风吹进来就可以利用在下面安身了。

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公开表示支持《波恩协定》,但同时却都有自己的打算,如果把经济和政治权力交给中央当局,将会有很大的损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去了如此巨大比例的预算,却没有做什么来保护财产和生命,没有给国家带来积极的印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以来席卷中东区域的惨痛暴力循环破坏了和平与稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份的问题本身以及在缺乏国家执法行动的情况下,还会留下一个容易为这些团体填补的真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷的成功,即偿还率高于传统的消费者贷款,加上这个市场尚有很大的一块未开发,吸引了商业银行,也成立了小额供资部门来打入这个优秀的市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要的是,必须鼓励和便利最大限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队的能力建设提供捐助,成为一个严重的漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反对派武装团伙的手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国的可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正了解我陷身其中的危机,并利用本组织的普遍性和召集权来处理

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留下的缺口时,已经能够提供关键的服务,并帮助解决人力资源开发的长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方大国这种危险的死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现的目标方面?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


打破学校教育垄断, 打破自己的纪录, 打扑克, 打扑克时下大赌注吓退对手, 打谱, 打起床鼓, 打起精神, 打起精神来, 打气, 打气泵,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,
v. t.
1. 使堕入深渊
2. [俗]吞食, 狼吞虎咽
3. [转]吞没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕入深渊
2. [引]涌(进), 猛烈地冲(入):

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈地吹入咽囱里。
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌进地下铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich吞下的三明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer进入深,插入;ouvrir开,打开;pénétrer穿入,渗入,进入;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter抛下,投下;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer进入;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白人深深地陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈地吹入烟囱里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临时代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为暴力,对谁都没有好

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅下,使火能够包围整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

的确,只要把上面那个口堵住,不让强烈的西风和南风吹进们就可以利用它在下面安身

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公开表示支持《波恩协定》,但同时却都有自己的打算,如果把经济和政治权力交给中央当局,们将会有很大的损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去如此巨大比例的预算,它却没有做什么保护财产和生命,没有给国家带积极的印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以席卷中东区域的惨痛暴力循环破坏和平与稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限本地,但Madhesi要求公民身份的问题本身以及在缺乏国家执法行动的情况下,还会留下一个容易为这些团体填补的真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷的成功,即偿还率高传统的消费者贷款,加上这个市场尚有很大的一块未开发,吸引商业银行,它们也成立小额供资部门打入这个优秀的市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要的是,必须鼓励和便利最大限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队的能力建设提供捐助,成为一个严重的漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反对派武装团伙的手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国的可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正解我们陷身其中的危机,并利用本组织的普遍性和召集权理它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留下的缺口时,已经能够提供关键的服务,并帮助解决人力资源开发的长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方大国这危险的死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现的目标方面?

声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


打情骂俏, 打秋风, 打秋千, 打球, 打趣, 打趣<书>, 打圈子, 打拳, 打拳者, 打群架,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,
v. t.
1. 使堕入深渊
2. [俗]食, 狼虎咽
3. [转]没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕入深渊
2. [引]涌(进), 猛烈地冲(入):

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈地吹入咽囱里。
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌进地铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich的三明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer进入深处,插入;ouvrir开,打开;pénétrer穿入,渗入,进入;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter,投;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer进入;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深地陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈地吹入烟囱里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临时代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为暴力,对谁都没有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带来种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅,使火能够包围整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

的确,只要把上面那个口堵住,不让强烈的西风和南风吹进来们就可以利用它在面安身

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公开表示支持《波恩协定》,但同时却都有自己的打算,如果把经济和政治权力交给中央当局,们将会有很大的损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去如此巨大比例的预算,它却没有做什么来产和生命,没有给国家带来积极的印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以来席卷中东区域的惨痛暴力循环破坏和平与稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份的问题本身以及在缺乏国家执法行动的情况,还会留一个容易为这些团体填补的真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷的成功,即偿还率高于传统的消费者贷款,加上这个市场尚有很大的一块未开发,吸引商业银行,它们也成立小额供资部门来打入这个优秀的市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要的是,必须鼓励和便利最大限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队的能力建设提供捐助,成为一个严重的漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反对派武装团伙的手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国的可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正解我们陷身其中的危机,并利用本组织的普遍性和召集权来处理它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留的缺口时,已经能够提供关键的服务,并帮助解决人力资源开发的长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方大国这种危险的死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现的目标方面?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


打入十八层地狱, 打入土中木桩, 打入桩, 打伞, 打扫, 打扫 [转]准备工作, 打扫房间, 打扫街道, 打扫卫生者, 打扫园子,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,
v. t.
1. 使堕深渊
2. [俗]吞食, 狼吞虎咽
3. [转]吞没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕深渊
2. [引]涌(进), 猛烈地冲():

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈地吹咽囱里。
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌进地下铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich吞下了三明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer深处,插;ouvrir;pénétrer穿,渗,进;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter抛下,投下;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深地陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈地烟囱里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临时代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为暴力,对谁都没有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运行其道,带来了种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅下,使火能够包围整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

确,只要把上面那个口堵住,不让强烈西风和南风吹进来们就可以利用它在下面安身了。

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公表示支持《波恩协定》,但同时却都有自己算,如果把经济和政治权力交给中央当局,们将会有很失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去了如此巨比例预算,它却没有做什么来保护财产和生命,没有给国家带来积极印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以来席卷中东区域惨痛暴力循环破坏了和平与稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份问题本身以及在缺乏国家执法行动情况下,还会留下一个容易为这些团体填补真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷成功,即偿还率高于传统消费者贷款,加上这个市场尚有很一块未发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门来这个优秀市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要是,必须鼓励和便利最限度参与,堵住冲突钻石或可流通缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队能力建设提供捐助,成为一个严重漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流市场或者反对派武装团伙手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正了解我们陷身其中危机,并利用本组织普遍性和召集权来处理它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进传统教育机构留下缺口时,已经能够提供关键服务,并帮助解决人力资源长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方国这种危险死亡游戏起舞、将注意力集中在力宣传但仍未实现目标方面?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


打食, 打手, 打手势, 打手印, 打首饰, 打水漂儿, 打私, 打死, 打算, 打算…,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,
v. t.
1. 使堕入深渊
2. [俗]吞食, 狼吞虎咽
3. [转]吞没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕入深渊
2. [引]涌(进), 猛烈地冲(入):

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈地吹入咽囱里。
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌进地下铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich吞下了的三明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer进入深处,插入;ouvrir开,打开;pénétrer穿入,渗入,进入;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter抛下,投下;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer进入;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深地陷贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈地吹入烟囱里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临时代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为谁都没有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带来了种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料属栅下,使火能够包围整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

的确,只要把上面那个口堵住,不让强烈的西风和南风吹进来们就可以利用它下面安身了。

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公开表示支持《波恩协定》,但同时却都有自己的打算,如果把经济和政治权交给中央当局,们将会有很大的损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去了如此巨大比例的预算,它却没有做什么来保护财产和生命,没有给国家带来积极的印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以来席卷中东区域的惨痛循环破坏了和平与稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

本阶段,它们仅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份的问题本身以及缺乏国家执法行动的情况下,还会留下一个容易为这些团体填补的真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷的成功,即偿还率高于传统的消费者贷款,加上这个市场尚有很大的一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门来打入这个优秀的市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要的是,必须鼓励和便利最大限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队的能建设提供捐助,成为一个严重的漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反派武装团伙的手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,发展中小国的可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费解决冲突与建设和平努上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正了解我们陷身其中的危机,并利用本组织的普遍性和召集权来处理它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

这方面,非正式行为体进入传统教育机构留下的缺口时,已经能够提供关键的服务,并帮助解决人资源开发的长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方大国这种危险的死亡游戏起舞、将注意集中宣传但仍未实现的目标方面?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


打碎的玻璃杯, 打碎的东西, 打碎东西的人, 打碎枷锁, 打碎扑满取钱, 打碎石块, 打碎田里的土块, 打碎碗碟, 打碎一块玻璃, 打碎一只碟子,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,
v. t.
1. 入深渊
2. [俗]吞食, 狼吞虎咽
3. [转]吞没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 入深渊
2. [引]涌(进), 猛烈地冲(入):

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈地吹入咽囱里。
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌进地下铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich吞下了的三明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer进入深处,插入;ouvrir开,打开;pénétrer穿入,渗入,进入;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter抛下,投下;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer进入;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深地陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈地吹入烟囱里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临时代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为暴力,对谁都没有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带来了种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅下,火能够包围整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

的确,只要把上面那个口堵住,不让强烈的西风和南风吹进来们就可以利用它在下面安身了。

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公开表示支持《波恩协定》,但同时却都有自己的打算,如果把经济和政治权力交给中央当局,们将会有很大的损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去了如此巨大比例的预算,它却没有做什么来保护财产和生命,没有给国家带来积极的印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以来席卷中东区域的惨痛暴力循环破坏了和平与稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

阶段,它们仅局地,但由Madhesi要求公民身份的问题身以及在缺乏国家执法行动的情况下,还会留下一个容易为这些团体填补的真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷的成功,即偿还率高传统的消费者贷款,加上这个市场尚有很大的一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门来打入这个优秀的市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要的是,必须鼓励和便利最大度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队的能力建设提供捐助,成为一个严重的漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反对派武装团伙的手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国的可持续发展造成不利影响,宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为报告毫无远见——没有真正了解我们陷身其中的危机,并利用组织的普遍性和召集权来处理它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留下的缺口时,已经能够提供关键的服务,并帮助解决人力资源开发的长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方大国这种危险的死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现的目标方面?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


打纬, 打问号, 打下, 打下基础, 打下手, 打下一只鸟, 打先锋, 打响, 打响鼻的马, 打响鞭,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,
v. t.
1. 使堕入深渊
2. [俗]吞食, 狼吞虎咽
3. [转]吞没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕入深渊
2. [引]涌(进), 猛烈地冲(入):

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈地吹入咽囱里。
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌进地下铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich吞下了的三明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer进入深处,插入;ouvrir开,打开;pénétrer穿入,渗入,进入;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter抛下,投下;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer进入;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深地陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈地吹入烟囱里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临时代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为暴力,对谁没有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带来了种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅下,使火能够包围整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

的确,只要把上面那个口堵住,不让强烈的西风和南风吹进来们就可以利用它在下面安身了。

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指公开表示支持《波恩协定》,但同时却有自己的打算,如果把经济和政治权力交给中央当局,们将会有很大的损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去了如此巨大比的预算,它却没有做什么来保护财产和生命,没有给国家带来积极的印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以来席卷中东区域的惨痛暴力循环破坏了和平与稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份的问题本身以及在缺乏国家执法行动的情况下,还会留下一个容易为这些团体填补的真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷的成功,即偿还率高于传统的消费者贷款,加上这个市场尚有很大的一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门来打入这个优秀的市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要的是,必须鼓励和便利最大限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队的能力建设提供捐助,成为一个严重的漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反对派武装团伙的手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国的可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正了解我们陷身其中的危机,并利用本组织的普遍性和召集权来处理它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留下的缺口时,已经能够提供关键的服务,并帮助解决人力资源开发的长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方大国这种危险的死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现的目标方面?

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


打掩护, 打眼, 打眼机, 打眼器, 打眼器(冲床), 打佯儿, 打样, 打样线, 打样线(在石料上画的), 打烊,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,
v. t.
1. 使堕入深渊
2. [俗]吞食, 狼吞虎咽
3. [转]吞没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕入深渊
2. [引]涌(进), 猛烈地冲(入):

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈地吹入咽囱里。
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌进地下铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich吞下了明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer进入深处,插入;ouvrir开,打开;pénétrer穿入,渗入,进入;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter抛下,投下;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer进入;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深地陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈地吹入烟囱里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临时代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为暴力,对谁都没有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带了种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅下,使火能够包围整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

确,只要把上面那个口堵住,不让强烈西风和南风吹进们就可以利用它在下面安身了。

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公开表示支持《波恩协定》,但同时却都有自己打算,如果把经济和政治权力交给中央当局,们将会有很大损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去了如此巨大比例预算,它却没有做保护财产和生命,没有给国家带积极印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以席卷中东区域惨痛暴力循环破坏了和平与稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份问题本身以及在缺乏国家执法行动情况下,还会留下一个容易为这些团体填补真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷成功,即偿还率高于传统消费者贷款,加上这个市场尚有很大一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门打入这个优秀市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要是,必须鼓励和便利最大限度参与,堵住冲突钻石或可流通缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队能力建设提供捐助,成为一个严重漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反对派武装团伙手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正了解我们陷身其中危机,并利用本组织普遍性和召集权处理它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留下缺口时,已经能够提供关键服务,并帮助解决人力资源开发长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方大国这种危险死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现目标方面?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


打印, 打印(在票、券、单据上), 打印错误, 打印管理器, 打印机, 打印机的色带, 打印机内卡纸, 打印记, 打印模, 打印台,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,
v. t.
1. 使堕入深渊
2. [俗]吞食, 狼吞虎咽
3. [转]吞没, 淹没; 耗尽


s'engouffrer v. pr.
1. 堕入深渊
2. [引]涌(进), 猛烈地冲(入):

Le vent s'engouffrait dans la cheminée. 风猛烈地吹入咽囱里。
La foule s'engouffre dans le métro. 人群涌进地下铁道。


常见用法
il a engouffré son sandwich吞下了的三明治

近义词:
enfourner,  engloutir,  avaler,  ingurgiter,  claquer,  croquer,  dilapider,  dissiper,  manger,  absorber,  dévorer,  élancer,  se jeter,  se précipiter,  enfoncer,  enfiler

s'engouffrer: monter,  passer,  pénétrer,  s'enfourner,  s'engager,  s'engloutir,  s'insinuer,  se jeter,  

反义词:

s'engouffrer: débouché,  déboucher,  sortir,  émerger

联想词
enfoncer进入深处,插入;ouvrir开,打开;pénétrer穿入,渗入,进入;enfermer关闭,监禁;sortir出去;aventurer拿……去冒险;précipiter抛下,投下;glisser滑,滑动,滑行 v.t. 悄悄地塞进;refermer再关闭;entrer进入;traverser穿过,经过,横渡;

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深地陷在贫困之中。

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

猛烈地吹入烟囱里。

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临代理人。

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当,局势已演变为暴力,对谁都没有好处。

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其行政措施,因此移民贩运大行其道,带来了种种危险。

Le combustible est placé sous la grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.

燃料放在金属栅下,使火能整个钢管。

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

的确,只要把上面那个口堵住,不让强烈的西风和南风吹进来们就可以利用它在下面安身了。

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公开表示支持《波恩协定》,但同却都有自己的打算,如果把经济和政治权力交给中央当局,们将会有很大的损失。

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去了如此巨大比例的预算,它却没有做什么来保护财产和生命,没有给国家带来积极的印象。

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以来席卷中东区域的惨痛暴力循环破坏了和平与稳定。

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份的问题本身以及在缺乏国家执法行动的情况下,还会留下一个容易为这些团体填补的真空。

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷的成功,即偿还率高于传统的消费者贷款,加上这个市场尚有很大的一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门来打入这个优秀的市场。

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关要的是,必须鼓励和便利最大限度的参与,堵住冲突钻石或可流通的缝隙。

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队的能力建设提供捐助,成为一个严的漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反对派武装团伙的手中。

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国的可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正了解我们陷身其中的危机,并利用本组织的普遍性和召集权来处理它。

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留下的缺口,已经能提供关键的服务,并帮助解决人力资源开发的长期不足和不平衡。

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能停止与西方大国这种危险的死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现的目标方面?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 engouffrer 的法语例句

用户正在搜索


打预防针, 打圆场, 打援, 打晕(使), 打杂, 打杂的人, 打杂儿, 打杂谋生, 打杂者, 打砸抢,

相似单词


engorgement, engorger, engouement, engouer, engouffrement, engouffrer, engoujonnage, engouler, engoulevent, engoûment,