Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改了国籍,她也可以自行作出自己的
。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改了国籍,她也可以自行作出自己的
。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她走上“正途”。母女关系受到重创的
,
心在比利时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改
在女儿心中的看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
在此基础上,近东救济工程处改
自己先前的会计处理方法,把建造建筑物的费用记入费用账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈兰,并继续拒绝改自己对这一问题的
,这与认为兼并没有法律效力的那些
议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求提供更多资料,说明改的理由以及各组织在合同安排方面的需要和限制条件的实例,然后才能作出
,制订一些合同安排,让各组织按照自己的具体需要选择并调整适用。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直罗陀人民没有能力改
自己国际地位的环境,因此很难说他们享有自治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
在两次关于自权问题的全民投票中,新西兰提供了一切适当支持,由托克劳人民自己
否改
地位。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国的各份文件和议中以及非洲预防犯罪所自己的文件和徽标中总
把该所称为“联合国非洲预防犯罪和罪犯待遇研究所”,直到去年,秘书处才
改
这一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵犯、改或损害海地人民对其未来、社会和政治机构以及克服贫穷的发展道路做出自己
的最终权利的行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成的部分,两个实体必须使自己的宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调一致,必须改
立法和执行机构的组织,为所有组成民族及他其人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号议也改
了模式,把妇女放在审议问题的核心,不仅仅作为受害者,而且还作为
自己命运的
革动力,以及
对发生武装冲突的社会或冲突后社会中和平与发展的勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人否得以对自己的生活作出独立
,控制利用自己的时间,计划并
如何利用经济资源,并为重大的生活周期改
作好准备,这类指标可用以预测
否实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性在商业中所面临的一些限制如下所述:“妇女一直都被看成辅助劳动力,而不
管理者”(
塔
·
朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性需要改
他们看待女性的方式,给女性权力,让她们自己
如何使用自己挣来的钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到发展方案可能导致由外部改
土地用途,因此在政策中确保制
有关土著人民的计划时应由土著人民自己知情参与并与他们协商,以便确
减少影响的适当措施,确保社区的自足得以维持,而且在发展过程中不丧失文化的完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改了国籍,她也可以自行作出自己的决定。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭布,决心比利时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改
女儿心中的看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
此基础上,近东救济工程处决定改
自己先前的会计处理方法,把建造建筑物的费用记入费用账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈兰,并继续拒绝改自己对这一问题的决定,这与认为兼并没有法律效力的那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求多资料,说明改
的理由以及各
合同安排方面的需要和限制条件的实例,然后才能作出决定,制订一些合同安排,让各
按照自己的具体需要选择并调整适用。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直布罗陀人民没有能力改决定自己国际地位的环境,因此很难说他们享有自治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
两次关于自决权问题的全民投票中,新西兰
了一切适当支持,由托克劳人民自己决定是否改
地位。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国的各份文件和决议中以及非洲预防犯罪所自己的文件和徽标中总是把该所称为“联合国非洲预防犯罪和罪犯待遇研究所”,直到去年,秘书处才决定改这一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵犯、改或损害海地人民对其未来、社会和政治机构以及克服贫穷的发展道路做出自己决定的最终权利的行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成的部分决定,两个实体必须使自己的宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调一致,必须改立法和执行机构的
,为所有
成民族及他其人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号决议也改了模式,把妇女放
审议问题的核心,不仅仅作为受害者,而且还作为决定自己命运的
革动力,以及是对发生武装冲突的社会或冲突后社会中和平与发展的勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人是否得以对自己的生活作出独立决定,控制利用自己的时间,计划并决定如何利用经济资源,并为重大的生活周期改作好准备,这类指标可用以预测是否实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性商业中所面临的一些限制如下所述:“妇女一直都被看成是辅助劳动力,而不是管理者”(布塔布·布朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性需要改
他们看待女性的方式,给女性权力,让她们自己决定如何使用自己挣来的钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到发展方案可能导致由外部决定改土地用途,因此
政策中确保制定有关土著人民的计划时应由土著人民自己知情参与并与他们协商,以便确定减少影响的适当措施,确保社区的自足得以维持,而且
发展过程中不丧失文化的完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改了国籍,她也可以自行
出自己的决定。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭布,决心在比利时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改在女儿心中的看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
在此基础上,近东救济工程处决定改自己先前的会计处理方法,把建造建筑物的费用记入费用账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它了戈兰,
继续拒绝改
自己对这一问题的决定,这与认为
有法律效力的那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求提供更多资料,说明改的理由以及各组织在合同安排方面的需要和限制条件的实例,然后
出决定,制订一些合同安排,让各组织按照自己的具体需要选择
调整适用。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直布罗陀人民有
力改
决定自己国际地位的环境,因此很难说他们享有自治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
在两次关于自决权问题的全民投票中,新西兰提供了一切适当支持,由托克劳人民自己决定是否改地位。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国的各份文件和决议中以及非洲预防犯罪所自己的文件和徽标中总是把该所称为“联合国非洲预防犯罪和罪犯待遇研究所”,直到去年,秘书处决定改
这一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可破坏、侵犯、改
或损害海地人民对其未来、社会和政治机构以及克服贫穷的发展道路做出自己决定的最终权利的行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成的部分决定,两个实体必须使自己的宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调一致,必须改立法和执行机构的组织,为所有组成民族及他其人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号决议也改了模式,把妇女放在审议问题的核心,不仅仅
为受害者,而且还
为决定自己命运的
革动力,以及是对发生武装冲突的社会或冲突后社会中和平与发展的勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人是否得以对自己的生活出独立决定,控制利用自己的时间,计划
决定如何利用经济资源,
为重大的生活周期改
好准备,这类指标可用以预测是否实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性在商业中所面临的一些限制如下所述:“妇女一直都被看成是辅助劳动力,而不是管理者”(布塔布·布朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性需要改他们看待女性的方式,给女性权力,让她们自己决定如何使用自己挣来的钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到发展方案可导致由外部决定改
土地用途,因此在政策中确保制定有关土著人民的计划时应由土著人民自己知情参与
与他们协商,以便确定减少影响的适当措施,确保社区的自足得以维持,而且在发展过程中不丧失文化的完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即夫改
了国籍,她也可以自行作出自己的决定。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭布,决心在比利时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改在女儿心中的看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
在此基础上,近东救济工程处决定改自己先前的会计处理方法,把建造建筑物的费用记入费用账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈兰,并继续拒绝改自己对这一问题的决定,这与认为兼并没有法律效力的那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求提供更多资料,说明改的理由以及各组织在合同安排方面的需要和限制条件的实例,然后才能作出决定,制订一些合同安排,让各组织按照自己的具体需要选择并调整适用。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直布罗陀人民没有能力改决定自己国际地位的环境,因此很难说他们享有自治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
在两次关于自决权问题的全民投票中,新西兰提供了一切适当支持,由托克劳人民自己决定是否改地位。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国的各份文件和决议中以及非洲预防所自己的文件和徽标中总是把该所称为“联合国非洲预防
和
遇研究所”,直到去年,秘书处才决定改
这一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵、改
或损害海地人民对
未来、社会和政治机构以及克服贫穷的发展道路做出自己决定的最终权利的行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成的部分决定,两个实体必须使自己的宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调一致,必须改立法和执行机构的组织,为所有组成民族及他
人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号决议也改了模式,把妇女放在审议问题的核心,不仅仅作为受害者,而且还作为决定自己命运的
革动力,以及是对发生武装冲突的社会或冲突后社会中和平与发展的勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人是否得以对自己的生活作出独立决定,控制利用自己的时间,计划并决定如何利用经济资源,并为重大的生活周期改作好准备,这类指标可用以预测是否实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性在商业中所面临的一些限制如下所述:“妇女一直都被看成是辅助劳动力,而不是管理者”(布塔布·布朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性需要改他们看
女性的方式,给女性权力,让她们自己决定如何使用自己挣来的钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到发展方案可能导致由外部决定改土地用途,因此在政策中确保制定有关土著人民的计划时应由土著人民自己知情参与并与他们协商,以
确定减少影响的适当措施,确保社区的自足得以维持,而且在发展过程中不丧失文化的完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改了国籍,她也可以自行作出自己
决
。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决
走上“正途”。母女关系受到重创
,决心在比利时小城奥斯滕德做分时度假房
销售员来改
在女儿心中
看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
在此基础上,近东救济工程处决改
自己先前
会计处理方法,把建造建筑物
费用记入费用账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈兰,并继续拒绝改自己对这一问题
决
,这与认为兼并没有法律效力
那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求提供更多资料,说明改理由以及各组织在合同安排方面
需要和限制条件
实例,然后才能作出决
,制订一些合同安排,让各组织按照自己
具体需要选择并调整适用。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直罗陀人民没有能力改
决
自己国际地位
环境,因此很难说他们享有自治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
在两次关于自决权问题全民投票中,新西兰提供了一切适当支持,由托克劳人民自己决
改
地位。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国各份文件和决议中以及非洲预防犯罪所自己
文件和徽标中总
把该所称为“联合国非洲预防犯罪和罪犯待遇研究所”,直到去年,秘书处才决
改
这一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵犯、改或损害海地人民对其未来、社会和政治机构以及克服贫穷
发展道路做出自己决
最终权利
行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成部分决
,两个实体必须使自己
宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调一致,必须改
立法和执行机构
组织,为所有组成民族及他其人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号决议也改了模式,把妇女放在审议问题
核心,不仅仅作为受害者,而且还作为决
自己命运
革动力,以及
对发生武装冲突
社会或冲突后社会中和平与发展
勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人得以对自己
生活作出独立决
,控制利用自己
时间,计划并决
如何利用经济资源,并为重大
生活周期改
作好准备,这类指标可用以预测
实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性在商业中所面临一些限制如下所述:“妇女一直都被看成
辅助劳动力,而不
管理者”(
塔
·
朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性需要改
他们看待女性
方式,给女性权力,让她们自己决
如何使用自己挣来
钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到发展方案可能导致由外部决改
土地用途,因此在政策中确保制
有关土著人民
计划时应由土著人民自己知情参与并与他们协商,以便确
减少影响
适当措施,确保社区
自足得以维持,而且在发展过程中不丧失文化
完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改了国籍,她也可以
行作出
己的决定。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现己的女儿羞
邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女
系受到重创的芭布,决心
比利时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改
女儿心中的
法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
此基础上,近东救济工程处决定改
己先前的会计处理方法,把建造建筑物的费用记入费用账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈兰,并继续拒绝改己对这一问题的决定,这与认为兼并没有法律效力的那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求提供更多资料,说明改的理由以及各组织
合同安排方面的需要和限制条件的实例,然后才能作出决定,制订一些合同安排,让各组织按照
己的具体需要选择并调整适用。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直布罗陀人民没有能力改决定
己国际地位的环境,因此很难说他们享有
治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
两次
决权问题的全民投票中,新西兰提供了一切适当支持,由托克劳人民
己决定是否改
地位。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国的各份文件和决议中以及非洲预防犯罪所己的文件和徽标中总是把该所称为“联合国非洲预防犯罪和罪犯待遇研究所”,直到去年,秘书处才决定改
这一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵犯、改或损害海地人民对其未来、社会和政治机构以及克服贫穷的发展道路做出
己决定的最终权利的行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成的部分决定,两个实体必须使
己的宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调一致,必须改
立法和执行机构的组织,为所有组成民族及他其人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号决议也改了模式,把妇女放
审议问题的核心,不仅仅作为受害者,而且还作为决定
己命运的
革动力,以及是对发生武装冲突的社会或冲突后社会中和平与发展的勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人是否得以对己的生活作出独立决定,控制利用
己的时间,计划并决定如何利用经济资源,并为重大的生活周期改
作好准备,这类指标可用以预测是否实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性商业中所面临的一些限制如下所述:“妇女一直都被
成是辅助劳动力,而不是管理者”(布塔布·布朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性需要改
他们
待女性的方式,给女性权力,让她们
己决定如何使用
己挣来的钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到发展方案可能导致由外部决定改土地用途,因此
政策中确保制定有
土著人民的计划时应由土著人民
己知情参与并与他们协商,以便确定减少影响的适当措施,确保社区的
足得以维持,而且
发展过程中不丧失文化的完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫了国籍,她也可以自行作出自己的决定。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭布,决心比利时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来
女儿心中的看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
此基础上,近东救济工程处决定
自己先前的会计处理方法,把建造建筑物的费用记入费用账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈兰,并继续拒绝自己对这一问题的决定,这与认为兼并没有法律效力的那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求提供更多资料,说明的理由以及各组织
合同安排方面的需要和限制条件的实例,然后才能作出决定,制订一些合同安排,让各组织按照自己的具体需要选择并调整适用。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直布罗陀人没有能力
决定自己国际地位的环境,因此很难说他们享有自治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
两次关于自决权问题的
票中,新西兰提供了一切适当支持,由托克劳人
自己决定是否
地位。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国的各份文件和决议中以及非洲预防犯罪所自己的文件和徽标中总是把该所称为“联合国非洲预防犯罪和罪犯待遇研究所”,直到去年,秘书处才决定这一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵犯、或损害海地人
对其未来、社会和政治机构以及克服贫穷的发展道路做出自己决定的最终权利的行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个族构成的部分决定,两个实体必须使自己的宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调一致,必须
立法和执行机构的组织,为所有组成
族及他其人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安理事会第1325(2000)号决议也
了模式,把妇女放
审议问题的核心,不仅仅作为受害者,而且还作为决定自己命运的
革动力,以及是对发生武装冲突的社会或冲突后社会中和平与发展的勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人是否得以对自己的生活作出独立决定,控制利用自己的时间,计划并决定如何利用经济资源,并为重大的生活周期作好准备,这类指标可用以预测是否实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性商业中所面临的一些限制如下所述:“妇女一直都被看成是辅助劳动力,而不是管理者”(布塔布·布朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性需要
他们看待女性的方式,给女性权力,让她们自己决定如何使用自己挣来的钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到发展方案可能导致由外部决定土地用途,因此
政策中确保制定有关土著人
的计划时应由土著人
自己知情参与并与他们协商,以便确定减少影响的适当措施,确保社区的自足得以维持,而且
发展过程中不丧失文化的完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改了国籍,她也可以自行作出自己的决定。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭,决心在比利时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改
在女儿心中的看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
在此基础上,近东救济工程处决定改自己先前的会计处理方法,把建造建筑物的
入
账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈兰,并继续拒绝改自己对这一问题的决定,这与认为兼并没有法律效力的那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求提供更多资料,说明改的理由以及各组织在合同安排方面的需要和限制条件的实例,然后才能作出决定,制订一些合同安排,让各组织按照自己的具体需要选择并调整适
。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
直人民没有能力改
决定自己国际地位的环境,因此很难说他们享有自治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
在两次关于自决权问题的全民投票中,新西兰提供了一切适当支持,由托克劳人民自己决定是否改地位。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国的各份文件和决议中以及非洲预防犯罪所自己的文件和徽标中总是把该所称为“联合国非洲预防犯罪和罪犯待遇研究所”,直到去年,秘书处才决定改这一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵犯、改或损害海地人民对其未来、社会和政治机构以及克服贫穷的发展道路做出自己决定的最终权利的行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成的部分决定,两个实体必须使自己的宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调一致,必须改立法和执行机构的组织,为所有组成民族及他其人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号决议也改了模式,把妇女放在审议问题的核心,不仅仅作为受害者,而且还作为决定自己命运的
革动力,以及是对发生武装冲突的社会或冲突后社会中和平与发展的勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人是否得以对自己的生活作出独立决定,控制利自己的时间,计划并决定如何利
经济资源,并为重大的生活周期改
作好准备,这类指标可
以预测是否实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性在商业中所面临的一些限制如下所述:“妇女一直都被看成是辅助劳动力,而不是管理者”(塔
·
朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性需要改
他们看待女性的方式,给女性权力,让她们自己决定如何使
自己挣来的钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到发展方案可能导致由外部决定改土地
途,因此在政策中确保制定有关土著人民的计划时应由土著人民自己知情参与并与他们协商,以便确定减少影响的适当措施,确保社区的自足得以维持,而且在发展过程中不丧失文化的完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si son époux change de nationalité, elle est libre de faire de même ou non.
即便其丈夫改了国籍,她也可以自行作出自己的决定。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭,决心在比利时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改
在女儿心中的看法。
C'est pourquoi il avait décidé de modifier la méthode comptable qu'il appliquait auparavant en comptabilisant en charges les coûts afférents à la construction de bâtiments.
在此基础上,近东救济工程处决定改自己先前的会计处理方法,把建造建筑物的
账中。
Il a annexé le Golan et refuse de modifier sa position sur la question, nonobstant les résolutions pertinentes, qui déclarent l'annexion dépourvue de valeur juridique.
它兼并了戈兰,并继续拒绝改自己对这一问题的决定,这与认为兼并没有法律效力的那些决议背道而驰。
Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés.
委员会要求提供更多资料,说明改的理由以及各组织在合同安排方面的需要和限制条件的实例,然后才能作出决定,制订一些合同安排,让各组织按照自己的具体需要选择并调整适
。
Il serait difficile d'affirmer que le peuple de Gibraltar jouit de l'autodétermination alors qu'il ne possède pas la moindre aptitude à modifier le contexte définissant son statut au niveau international.
罗陀人民没有能力改
决定自己国际地位的环境,因此很难说他们享有自治。
À l'occasion de deux référendums sur la question de l'autonomie, elle a apporté aux Tokélaou tout l'appui voulu en vue de déterminer la volonté de la population quant à un éventuel changement de statut.
在两次关于自决权问题的全民投票中,新西兰提供了一切适当支持,由托克劳人民自己决定是否改地位。
En outre, dans les documents et résolutions des Nations Unies ainsi que dans la documentation et le logo de l'Institut africain, le titre « Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants » a été régulièrement utilisé jusqu'à ce que, l'année précédente, le Secrétariat en décide autrement.
另外,联合国的各份文件和决议中以及非洲预防犯罪所自己的文件和徽标中总是把该所称为“联合国非洲预防犯罪和罪犯待遇研究所”,到去年,秘书处才决定改
这一名称。
Le Venezuela n'approuve aucune activité de nature à nuire au droit souverain du peuple haïtien de décider de ses propres destinées et de ses institutions politiques et sociales, à porter atteinte à ce droit, à le modifier ou à le restreindre, ainsi qu'aux voies de développement qu'il choisit afin de surmonter la pauvreté.
委内瑞拉不支持任何可能破坏、侵犯、改或损害海地人民对其未来、社会和政治机构以及克服贫穷的发展道路做出自己决定的最终权利的行为。
Conformément à la décision partielle de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant le caractère constitutif des trois peuples sur l'ensemble du territoire national, les Entités doivent harmoniser leurs constitutions avec celle de la Bosnie-Herzégovine et modifier l'organisation des instances législatives et exécutives afin de permettre à tous les peuples constitutifs et aux autres de participer à la vie publique.
根据波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院关于波斯尼亚整个领土上所有三个民族构成的部分决定,两个实体必须使自己的宪法与《波斯尼亚和黑塞哥维那宪法》协调一致,必须改立法和执行机构的组织,为所有组成民族及他其人参与公共生活做准备。
La résolution 1325 (2000) représente également un changement de paradigme, car elle fait des femmes un élément central de cette question, non seulement en tant que victimes, mais en tant que moteur du changement, artisanes de leur propre destin et contributrices inestimables à la paix et au développement des sociétés qui sont en proie à des conflits armés et qui, heureusement, parviennent à s'en relever.
安全理事会第1325(2000)号决议也改了模式,把妇女放在审议问题的核心,不仅仅作为受害者,而且还作为决定自己命运的
革动力,以及是对发生武装冲突的社会或冲突后社会中和平与发展的勇敢贡献者。
Le rapport notait que les mesures permettant de savoir si on avait donné aux personnes handicapées la capacité de prendre elles-mêmes des décisions concernant leur vie, d'être maîtresses de l'utilisation de leur temps, de planifier l'utilisation de leurs ressources économiques et d'en décider, et de se préparer aux principaux changements de la vie correspondaient à la catégorie d'indicateurs qui permettaient d'annoncer si les résultats escomptés étaient atteints.
报告指出,残疾人是否得以对自己的生活作出独立决定,控制利自己的时间,计划并决定如何利
经济资源,并为重大的生活周期改
作好准备,这类指标可
以预测是否实现了期望结果。
Certaines des difficultés rencontrées par ces femmes ont trouvé à s'exprimer de la manière suivante : « Les femmes ont été toujours considérées comme une main-d'œuvre d'appoint, non comme une main-d'œuvre de direction » (Bungtabu Brown, Businesswoman). « Il faut que les hommes changent de point de vue sur les femmes et qu'ils leurs donnent le droit de décider de la manière de dépenser l'argent qu'elles gagnent » (Cathy Rumint, Banking Industry).
女性在商业中所面临的一些限制如下所述:“妇女一都被看成是辅助劳动力,而不是管理者”(
塔
·
朗(Bungtabu Brown),女商人);“男性需要改
他们看待女性的方式,给女性权力,让她们自己决定如何使
自己挣来的钱”(凯西·如敏特(Cathy Rumint),银行业人士)。
La Banque est consciente que les programmes de développement peuvent mener à une réaffectation des terres dictée de l'extérieur et a fait en sorte, dans sa politique, que la planification, pour ce qui est des aspects se rapportant aux peuples autochtones, soit effectuée en consultation avec ces peuples et avec leur participation éclairée afin d'arrêter les mesures susceptibles d'en atténuer les effets possibles, et de préserver l'autosuffisance des communautés et d'assurer que leur intégrité culturelle subsistera dans le processus de développement.
亚行意识到发展方案可能导致由外部决定改土地
途,因此在政策中确保制定有关土著人民的计划时应由土著人民自己知情参与并与他们协商,以便确定减少影响的适当措施,确保社区的自足得以维持,而且在发展过程中不丧失文化的完整性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。