The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
萧条时期,强盗克兰是美国的
敌。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
萧条时期,强盗克兰是美国的
敌。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
在萧条时期,贫民区“胡佛村”而闻名。
声明:上例句、词性
类均由互联网资源自动生成,
经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
大萧条时期,强盗克兰是美国的头号大敌。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
在萧条时期,贫民区“胡
”
闻名。
声明:上例句、词
均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
大萧条时期,强盗克兰是美国的头号大敌。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
在萧条时期,贫民区“胡佛村”而闻名。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的
;
发现问题,欢迎向我们指正。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
萧条时期,强盗克兰是美国的头号
敌。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
在萧条时期,贫民区“胡佛村”而闻名。
声明:上例
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
大萧条时期,强盗克兰是头号大敌。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
在萧条时期,贫民区“胡佛村”而闻名。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
大萧条时期,强盗克兰是美国的头号大敌。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
在萧条时期,贫民区“胡佛
”
名。
声明:上例句、词
类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
大萧条时期,兰是美国的头号大敌。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
在萧条时期,贫民区“胡佛村”而闻名。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审
,
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
大萧条时期,强盗克兰是美国的头号大敌。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
在萧条时期,贫民区“
村”而闻名。
声明:上例句、词性分
互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
大萧条时期,强盗克兰是美国的头号大敌。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
在萧条时期,贫民区“胡佛村”而闻名。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
题,欢迎向我们指正。