德语助手
  • 关闭

金融债务

添加到生词本

jīn róng zhài wù
[ Substantiv ]
  • Pflicht (n)

  • Recht (m)

欧 路 软 件版 权 所 有

Die Gläubigerregierungen und die internationalen Finanzinstitutionen sollten den hochverschuldeten armen Ländern größere Schuldenerleichterungen, längere Umschuldungsfristen und einen besseren Zugang zu den Weltmärkten gewähren.

提供贷款的政府和国际构应当向重穷国提供更大的减免,重新安排时间更长的偿还期限,并改善全球市场准入。

Wir sind uns dessen bewusst, dass die derzeitige weltweite Finanz- und Wirtschaftskrise jahrelange Anstrengungen und Fortschritte in Bezug auf die Verschuldung der Entwicklungsländer zunichte machen könnte.

我们认识到,当前的全球和经济危有可能使发展中国家方面的多年艰苦工作和取得的成果付之东流。

Weitere Schuldenstreichungen sollten gewährt werden, ohne die für andere Entwicklungsländer zur Verfügung stehenden Ressourcen zu verringern und ohne die langfristige finanzielle Leistungsfähigkeit der internationalen Finanzinstitutionen zu gefährden.

应当在不减少其他发展中国家可用资源的情况下进一步取消,同时又不危及国际构的长期财政维持能力。

In Anbetracht des Gebots, die Schuldentragfähigkeit aufrechtzuerhalten, und des Auslandsfinanzierungsbedarfs zur Erreichung der Entwicklungsziele, insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern und Ländern mit niedrigem Einkommen, die einem erhöhtem Überschuldungsrisiko ausgesetzt sind, sollten die bilateralen Geber und die multilateralen Finanzierungsinstitutionen zur Gewährleistung der Schuldentragfähigkeit zunehmend bestrebt sein, die von ihnen gewährte finanzielle Unterstützung vorzugsweise in Form von Zuschüssen und konzessionären Mitteln zu vergeben.

鉴于必须保持的可持续性,而尤其是最不发达国家和面对不断加剧的困扰风险的低收入国家需要外部资来实现发展目标,双边捐助者和多边构应寻求更多地提供赠款和减让性贷款,作为其支助手的优先选用方法,确保的可持续性。

Zwar erkennen wir an, dass ein flexibles Instrumentarium erforderlich ist, um den unterschiedlichen wirtschaftlichen Gegebenheiten und Kapazitäten der einzelnen Länder in geeigneter Weise gerecht zu werden, doch betonen wir gleichzeitig die Wichtigkeit der Festlegung eines Katalogs von klaren Grundsätzen für die Bewältigung und Beilegung finanzieller Krisen, die eine faire Lastenteilung zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor sowie zwischen Schuldnern, Gläubigern und Investoren vorsehen.

我们虽然承认需要采取一套灵活的综合手适当地回应各国不同的经济情况和能力,可是我们强调必须制定一套明确的原则来管理和解决,使公营部门和私营部门、权国和国及投资者之间公平分担负担。

Wir bekräftigen ferner unser Bekenntnis zu einer soliden Politik, guter Regierungsführung auf allen Ebenen und zur Herrschaft des Rechts sowie zur Mobilisierung einheimischer Ressourcen, zur Schaffung von Anreizen für den Zufluss internationaler Finanzmittel, zur Förderung des internationalen Handels als Motor der Entwicklung, zur Verstärkung der internationalen finanziellen und technischen Entwicklungszusammenarbeit, zu einer nachhaltigen Schuldenfinanzierung und Erleichterung der Auslandsschuldenlast sowie zur Förderung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems.

我们还重申致力于健全政策,各级建立良政和法治,调动国内资源,吸引国际资本,促进国际贸易以推动发展,加强国际和技术合作以实现发展,可持续的筹措和外减免,并加强国际货币、和贸易体制的协调一致。

Die internationale Gemeinschaft, insbesondere die Gläubiger- und Schuldnerländer und die in Betracht kommenden internationalen Finanzinstitutionen nachdrücklich auffordern, entwicklungsorientierte dauerhafte Lösungen für die die Entwicklungsbemühungen und das Wirtschaftswachstum beeinträchtigenden Auslandsverschuldungs- und Schuldendienstprobleme der Entwicklungsländer zu erarbeiten und umzusetzen, unter anderem durch Schuldenerleichterungen, einschließlich der Möglichkeit der Streichung von Schulden aus der öffentlichen Entwicklungshilfe, und dadurch die Bemühungen der Regierungen dieser Länder um die volle Verwirklichung der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte ihres Volkes unterstützen.

促请国际社会,特别是权国和国及相关的国际构,查明和执行着重发展的持久办法,以解决发展中国家的外还本付息问题,这是影响发展努力和经济增长的一个因素,应实行减免,包括以官方发展援助勾消,从而加强这些国家政府争取全面实现其人民经济、社会和文化权利的努力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 金融债务 的德语例句

用户正在搜索


Gebläsemesser, Gebläsemischen, Gebläsemischer, Gebläsemotor, geblasen, geblasenes Öl, Gebläserad, gebläseregler, Gebläseröhre, Gebläsesand,

相似单词


金融市场利率, 金融危机, 金融系统, 金融学, 金融灾难金融困难, 金融债务, 金融政策, 金融支持, 金融制度, 金融专家,
jīn róng zhài wù
[ Substantiv ]
  • Pflicht (n)

  • Recht (m)

欧 路 软 件版 权 所 有

Die Gläubigerregierungen und die internationalen Finanzinstitutionen sollten den hochverschuldeten armen Ländern größere Schuldenerleichterungen, längere Umschuldungsfristen und einen besseren Zugang zu den Weltmärkten gewähren.

提供贷款的政府和金融机构应当向重提供更大的减免,重新安排时间更长的偿还期限,并改善全球市场准入。

Wir sind uns dessen bewusst, dass die derzeitige weltweite Finanz- und Wirtschaftskrise jahrelange Anstrengungen und Fortschritte in Bezug auf die Verschuldung der Entwicklungsländer zunichte machen könnte.

我们认识到,当前的全球金融和经济危机有可能使发展方面的多年艰苦工作和取得的成果付之东流。

Weitere Schuldenstreichungen sollten gewährt werden, ohne die für andere Entwicklungsländer zur Verfügung stehenden Ressourcen zu verringern und ohne die langfristige finanzielle Leistungsfähigkeit der internationalen Finanzinstitutionen zu gefährden.

应当在减少其他发展可用资源的情况下进一步取消,同时又危及金融机构的长期财政维持能力。

In Anbetracht des Gebots, die Schuldentragfähigkeit aufrechtzuerhalten, und des Auslandsfinanzierungsbedarfs zur Erreichung der Entwicklungsziele, insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern und Ländern mit niedrigem Einkommen, die einem erhöhtem Überschuldungsrisiko ausgesetzt sind, sollten die bilateralen Geber und die multilateralen Finanzierungsinstitutionen zur Gewährleistung der Schuldentragfähigkeit zunehmend bestrebt sein, die von ihnen gewährte finanzielle Unterstützung vorzugsweise in Form von Zuschüssen und konzessionären Mitteln zu vergeben.

鉴于必须保持的可持续性,而尤其是最发达和面加剧的困扰风险的低收入需要外部资金来实现发展目标,双边捐助者和多边金融机构应寻求更多地提供赠款和减让性贷款,作为其金融支助手段的优先选用方法,确保的可持续性。

Zwar erkennen wir an, dass ein flexibles Instrumentarium erforderlich ist, um den unterschiedlichen wirtschaftlichen Gegebenheiten und Kapazitäten der einzelnen Länder in geeigneter Weise gerecht zu werden, doch betonen wir gleichzeitig die Wichtigkeit der Festlegung eines Katalogs von klaren Grundsätzen für die Bewältigung und Beilegung finanzieller Krisen, die eine faire Lastenteilung zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor sowie zwischen Schuldnern, Gläubigern und Investoren vorsehen.

我们虽然承认需要采取一套灵活的综合手段适当地回应各同的经济情况和能力,可是我们强调必须制定一套明确的原则来管理和解决金融危机,使公营部门和私营部门、及投资者之间公平分担负担。

Wir bekräftigen ferner unser Bekenntnis zu einer soliden Politik, guter Regierungsführung auf allen Ebenen und zur Herrschaft des Rechts sowie zur Mobilisierung einheimischer Ressourcen, zur Schaffung von Anreizen für den Zufluss internationaler Finanzmittel, zur Förderung des internationalen Handels als Motor der Entwicklung, zur Verstärkung der internationalen finanziellen und technischen Entwicklungszusammenarbeit, zu einer nachhaltigen Schuldenfinanzierung und Erleichterung der Auslandsschuldenlast sowie zur Förderung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems.

我们还重申致力于健全政策,各级建立良政和法治,调动内资源,吸引际资本,促进际贸易以推动发展,加强金融和技术合作以实现发展,可持续的资金筹措和外减免,并加强际货币、金融和贸易体制的协调一致。

Die internationale Gemeinschaft, insbesondere die Gläubiger- und Schuldnerländer und die in Betracht kommenden internationalen Finanzinstitutionen nachdrücklich auffordern, entwicklungsorientierte dauerhafte Lösungen für die die Entwicklungsbemühungen und das Wirtschaftswachstum beeinträchtigenden Auslandsverschuldungs- und Schuldendienstprobleme der Entwicklungsländer zu erarbeiten und umzusetzen, unter anderem durch Schuldenerleichterungen, einschließlich der Möglichkeit der Streichung von Schulden aus der öffentlichen Entwicklungshilfe, und dadurch die Bemühungen der Regierungen dieser Länder um die volle Verwirklichung der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte ihres Volkes unterstützen.

促请际社会,特别是及相关的金融机构,查明和执行着重发展的持久办法,以解决发展的外还本付息问题,这是影响发展努力和经济增长的一个因素,应实行减免,包括以官方发展援助勾消,从而加强这些政府争取全面实现其人民经济、社会和文化权利的努力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 金融债务 的德语例句

用户正在搜索


Gebläsewagen, Gebläsewelle, Gebläsewind, Gebläsewirkungsgrad, Gebläsezelle, geblaztes Gitter, geblecht, gebleicht, gebleichtes Öl, gebleit,

相似单词


金融市场利率, 金融危机, 金融系统, 金融学, 金融灾难金融困难, 金融债务, 金融政策, 金融支持, 金融制度, 金融专家,
jīn róng zhài wù
[ Substantiv ]
  • Pflicht (n)

  • Recht (m)

欧 路 软 件版 权 所 有

Die Gläubigerregierungen und die internationalen Finanzinstitutionen sollten den hochverschuldeten armen Ländern größere Schuldenerleichterungen, längere Umschuldungsfristen und einen besseren Zugang zu den Weltmärkten gewähren.

提供贷款政府和国际金融机构应当向重穷国提供更大减免,重新安排时间更长偿还期限,并改善全球市场准入。

Wir sind uns dessen bewusst, dass die derzeitige weltweite Finanz- und Wirtschaftskrise jahrelange Anstrengungen und Fortschritte in Bezug auf die Verschuldung der Entwicklungsländer zunichte machen könnte.

我们认识到,当前全球金融和经济危机有能使发展中国家方面多年艰苦工作和取得成果付之东流。

Weitere Schuldenstreichungen sollten gewährt werden, ohne die für andere Entwicklungsländer zur Verfügung stehenden Ressourcen zu verringern und ohne die langfristige finanzielle Leistungsfähigkeit der internationalen Finanzinstitutionen zu gefährden.

应当在不减少其他发展中国家用资源情况下进一步取消,同时又不危及国际金融机构长期财政维持能力。

In Anbetracht des Gebots, die Schuldentragfähigkeit aufrechtzuerhalten, und des Auslandsfinanzierungsbedarfs zur Erreichung der Entwicklungsziele, insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern und Ländern mit niedrigem Einkommen, die einem erhöhtem Überschuldungsrisiko ausgesetzt sind, sollten die bilateralen Geber und die multilateralen Finanzierungsinstitutionen zur Gewährleistung der Schuldentragfähigkeit zunehmend bestrebt sein, die von ihnen gewährte finanzielle Unterstützung vorzugsweise in Form von Zuschüssen und konzessionären Mitteln zu vergeben.

鉴于必须保持持续性,而尤其是最不发达国家和面对不断加剧困扰风险低收入国家需要外部资金来实现发展目标,双边捐助者和多边金融机构应寻求更多地提供赠款和减让性贷款,作为其金融支助手段优先选用方法,确保持续性。

Zwar erkennen wir an, dass ein flexibles Instrumentarium erforderlich ist, um den unterschiedlichen wirtschaftlichen Gegebenheiten und Kapazitäten der einzelnen Länder in geeigneter Weise gerecht zu werden, doch betonen wir gleichzeitig die Wichtigkeit der Festlegung eines Katalogs von klaren Grundsätzen für die Bewältigung und Beilegung finanzieller Krisen, die eine faire Lastenteilung zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor sowie zwischen Schuldnern, Gläubigern und Investoren vorsehen.

我们虽然承认需要采取一套灵活综合手段适当地回应各国不同经济情况和能力,是我们强调必须制定一套明确原则来管理和解决金融危机,使公营部门和私营部门、权国和国及投资者之间公平分担负担。

Wir bekräftigen ferner unser Bekenntnis zu einer soliden Politik, guter Regierungsführung auf allen Ebenen und zur Herrschaft des Rechts sowie zur Mobilisierung einheimischer Ressourcen, zur Schaffung von Anreizen für den Zufluss internationaler Finanzmittel, zur Förderung des internationalen Handels als Motor der Entwicklung, zur Verstärkung der internationalen finanziellen und technischen Entwicklungszusammenarbeit, zu einer nachhaltigen Schuldenfinanzierung und Erleichterung der Auslandsschuldenlast sowie zur Förderung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems.

我们还重申致力于健全政策,各级建立良政和法治,调动国内资源,吸引国际资本,促进国际贸易以推动发展,加强国际金融和技术合作以实现发展,持续资金筹措和外减免,并加强国际货币、金融和贸易体制协调一致。

Die internationale Gemeinschaft, insbesondere die Gläubiger- und Schuldnerländer und die in Betracht kommenden internationalen Finanzinstitutionen nachdrücklich auffordern, entwicklungsorientierte dauerhafte Lösungen für die die Entwicklungsbemühungen und das Wirtschaftswachstum beeinträchtigenden Auslandsverschuldungs- und Schuldendienstprobleme der Entwicklungsländer zu erarbeiten und umzusetzen, unter anderem durch Schuldenerleichterungen, einschließlich der Möglichkeit der Streichung von Schulden aus der öffentlichen Entwicklungshilfe, und dadurch die Bemühungen der Regierungen dieser Länder um die volle Verwirklichung der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte ihres Volkes unterstützen.

促请国际社会,特别是权国和国及相关国际金融机构,查明和执行着重发展持久办法,以解决发展中国家还本付息问题,这是影响发展努力和经济增长一个因素,应实行减免,包括以官方发展援助勾消,从而加强这些国家政府争取全面实现其人民经济、社会和文化权利努力。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 金融债务 的德语例句

用户正在搜索


gebogener Flansch, geboren, geborene, geborgen, Geborgenheit, geborsten, Gebot, geboten, Gebots-Hinweis, Gebotsschild,

相似单词


金融市场利率, 金融危机, 金融系统, 金融学, 金融灾难金融困难, 金融债务, 金融政策, 金融支持, 金融制度, 金融专家,
jīn róng zhài wù
[ Substantiv ]
  • Pflicht (n)

  • Recht (m)

欧 路 软 件版 权 所 有

Die Gläubigerregierungen und die internationalen Finanzinstitutionen sollten den hochverschuldeten armen Ländern größere Schuldenerleichterungen, längere Umschuldungsfristen und einen besseren Zugang zu den Weltmärkten gewähren.

的政府和金融机构应当向重供更大的减免,重新安排时间更长的偿还期限,并改善全球市场准入。

Wir sind uns dessen bewusst, dass die derzeitige weltweite Finanz- und Wirtschaftskrise jahrelange Anstrengungen und Fortschritte in Bezug auf die Verschuldung der Entwicklungsländer zunichte machen könnte.

我们认识到,当前的全球金融和经济危机有可能使发展中方面的多年艰苦工作和取得的成果付之东流。

Weitere Schuldenstreichungen sollten gewährt werden, ohne die für andere Entwicklungsländer zur Verfügung stehenden Ressourcen zu verringern und ohne die langfristige finanzielle Leistungsfähigkeit der internationalen Finanzinstitutionen zu gefährden.

应当在不减少其他发展中家可用资源的情况下进一步取消,同时又不危及金融机构的长期财政维持能力。

In Anbetracht des Gebots, die Schuldentragfähigkeit aufrechtzuerhalten, und des Auslandsfinanzierungsbedarfs zur Erreichung der Entwicklungsziele, insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern und Ländern mit niedrigem Einkommen, die einem erhöhtem Überschuldungsrisiko ausgesetzt sind, sollten die bilateralen Geber und die multilateralen Finanzierungsinstitutionen zur Gewährleistung der Schuldentragfähigkeit zunehmend bestrebt sein, die von ihnen gewährte finanzielle Unterstützung vorzugsweise in Form von Zuschüssen und konzessionären Mitteln zu vergeben.

鉴于必须保持的可持续,而尤其是最不发达家和面对不断加剧的困扰风险的低收入家需要外部资金来实现发展目标,双边捐助者和多边金融机构应寻求更多地供赠和减让,作为其金融支助手段的优先选用方法,确保的可持续

Zwar erkennen wir an, dass ein flexibles Instrumentarium erforderlich ist, um den unterschiedlichen wirtschaftlichen Gegebenheiten und Kapazitäten der einzelnen Länder in geeigneter Weise gerecht zu werden, doch betonen wir gleichzeitig die Wichtigkeit der Festlegung eines Katalogs von klaren Grundsätzen für die Bewältigung und Beilegung finanzieller Krisen, die eine faire Lastenteilung zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor sowie zwischen Schuldnern, Gläubigern und Investoren vorsehen.

我们虽然承认需要采取一套灵活的综合手段适当地回应各不同的经济情况和能力,可是我们强调必须制定一套明确的原则来管理和解决金融危机,使公营部门和私营部门、及投资者之间公平分担负担。

Wir bekräftigen ferner unser Bekenntnis zu einer soliden Politik, guter Regierungsführung auf allen Ebenen und zur Herrschaft des Rechts sowie zur Mobilisierung einheimischer Ressourcen, zur Schaffung von Anreizen für den Zufluss internationaler Finanzmittel, zur Förderung des internationalen Handels als Motor der Entwicklung, zur Verstärkung der internationalen finanziellen und technischen Entwicklungszusammenarbeit, zu einer nachhaltigen Schuldenfinanzierung und Erleichterung der Auslandsschuldenlast sowie zur Förderung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems.

我们还重申致力于健全政策,各级建立良政和法治,调动内资源,吸引际资本,促进际贸易以推动发展,加强金融和技术合作以实现发展,可持续的资金筹措和外减免,并加强际货币、金融和贸易体制的协调一致。

Die internationale Gemeinschaft, insbesondere die Gläubiger- und Schuldnerländer und die in Betracht kommenden internationalen Finanzinstitutionen nachdrücklich auffordern, entwicklungsorientierte dauerhafte Lösungen für die die Entwicklungsbemühungen und das Wirtschaftswachstum beeinträchtigenden Auslandsverschuldungs- und Schuldendienstprobleme der Entwicklungsländer zu erarbeiten und umzusetzen, unter anderem durch Schuldenerleichterungen, einschließlich der Möglichkeit der Streichung von Schulden aus der öffentlichen Entwicklungshilfe, und dadurch die Bemühungen der Regierungen dieser Länder um die volle Verwirklichung der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte ihres Volkes unterstützen.

促请际社会,特别是及相关的金融机构,查明和执行着重发展的持久办法,以解决发展中家的外还本付息问题,这是影响发展努力和经济增长的一个因素,应实行减免,包括以官方发展援助勾消,从而加强这些家政府争取全面实现其人民经济、社会和文化权利的努力。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 金融债务 的德语例句

用户正在搜索


gebrannter Ton, gebraten, Gebratene, gebratene Ente, gebratene kartoffeln, gebratene kartoffelschnitten, gebratene krabben im eigenen saft, gebratener fasan, gebratener schellfisch, gebratener truthahn mit garnierung,

相似单词


金融市场利率, 金融危机, 金融系统, 金融学, 金融灾难金融困难, 金融债务, 金融政策, 金融支持, 金融制度, 金融专家,
jīn róng zhài wù
[ Substantiv ]
  • Pflicht (n)

  • Recht (m)

欧 路 软 件版 权 所 有

Die Gläubigerregierungen und die internationalen Finanzinstitutionen sollten den hochverschuldeten armen Ländern größere Schuldenerleichterungen, längere Umschuldungsfristen und einen besseren Zugang zu den Weltmärkten gewähren.

提供贷款政府和国际金融应当向重穷国提供更大减免,重新安排时间更长偿还期限,并改善全球市场准入。

Wir sind uns dessen bewusst, dass die derzeitige weltweite Finanz- und Wirtschaftskrise jahrelange Anstrengungen und Fortschritte in Bezug auf die Verschuldung der Entwicklungsländer zunichte machen könnte.

我们认识到,当前全球金融和经济危能使发展中国方面多年艰苦工作和取得成果付之东流。

Weitere Schuldenstreichungen sollten gewährt werden, ohne die für andere Entwicklungsländer zur Verfügung stehenden Ressourcen zu verringern und ohne die langfristige finanzielle Leistungsfähigkeit der internationalen Finanzinstitutionen zu gefährden.

应当在不减少其他发展中国资源情况下进一步取消,同时又不危及国际金融长期财政维持能力。

In Anbetracht des Gebots, die Schuldentragfähigkeit aufrechtzuerhalten, und des Auslandsfinanzierungsbedarfs zur Erreichung der Entwicklungsziele, insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern und Ländern mit niedrigem Einkommen, die einem erhöhtem Überschuldungsrisiko ausgesetzt sind, sollten die bilateralen Geber und die multilateralen Finanzierungsinstitutionen zur Gewährleistung der Schuldentragfähigkeit zunehmend bestrebt sein, die von ihnen gewährte finanzielle Unterstützung vorzugsweise in Form von Zuschüssen und konzessionären Mitteln zu vergeben.

鉴于必须保持持续性,而尤其是最不发达国和面对不断加剧困扰风险低收入国需要外部资金来实现发展目标,双边捐助者和多边金融应寻求更多地提供赠款和减让性贷款,作为其金融支助手段优先选方法,确保持续性。

Zwar erkennen wir an, dass ein flexibles Instrumentarium erforderlich ist, um den unterschiedlichen wirtschaftlichen Gegebenheiten und Kapazitäten der einzelnen Länder in geeigneter Weise gerecht zu werden, doch betonen wir gleichzeitig die Wichtigkeit der Festlegung eines Katalogs von klaren Grundsätzen für die Bewältigung und Beilegung finanzieller Krisen, die eine faire Lastenteilung zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor sowie zwischen Schuldnern, Gläubigern und Investoren vorsehen.

我们虽然承认需要采取一套灵活综合手段适当地回应各国不同经济情况和能力,是我们强调必须制定一套明确原则来管理和解决金融,使公营部门和私营部门、权国和国及投资者之间公平分担负担。

Wir bekräftigen ferner unser Bekenntnis zu einer soliden Politik, guter Regierungsführung auf allen Ebenen und zur Herrschaft des Rechts sowie zur Mobilisierung einheimischer Ressourcen, zur Schaffung von Anreizen für den Zufluss internationaler Finanzmittel, zur Förderung des internationalen Handels als Motor der Entwicklung, zur Verstärkung der internationalen finanziellen und technischen Entwicklungszusammenarbeit, zu einer nachhaltigen Schuldenfinanzierung und Erleichterung der Auslandsschuldenlast sowie zur Förderung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems.

我们还重申致力于健全政策,各级建立良政和法治,调动国内资源,吸引国际资本,促进国际贸易以推动发展,加强国际金融和技术合作以实现发展,持续资金筹措和外减免,并加强国际货币、金融和贸易体制协调一致。

Die internationale Gemeinschaft, insbesondere die Gläubiger- und Schuldnerländer und die in Betracht kommenden internationalen Finanzinstitutionen nachdrücklich auffordern, entwicklungsorientierte dauerhafte Lösungen für die die Entwicklungsbemühungen und das Wirtschaftswachstum beeinträchtigenden Auslandsverschuldungs- und Schuldendienstprobleme der Entwicklungsländer zu erarbeiten und umzusetzen, unter anderem durch Schuldenerleichterungen, einschließlich der Möglichkeit der Streichung von Schulden aus der öffentlichen Entwicklungshilfe, und dadurch die Bemühungen der Regierungen dieser Länder um die volle Verwirklichung der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte ihres Volkes unterstützen.

促请国际社会,特别是权国和国及相关国际金融,查明和执行着重发展持久办法,以解决发展中国还本付息问题,这是影响发展努力和经济增长一个因素,应实行减免,包括以官方发展援助勾消,从而加强这些国政府争取全面实现其人民经济、社会和文化权利努力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 金融债务 的德语例句

用户正在搜索


gebräuchlich, gebräuchlichen, Gebrauchsabnahme, Gebrauchsabnutzung, Gebrauchsabweichung, Gebrauchsanleitung, Gebrauchsanmassung, Gebrauchsanweisung, Gebrauchsanweisungen, Gebrauchsartikel,

相似单词


金融市场利率, 金融危机, 金融系统, 金融学, 金融灾难金融困难, 金融债务, 金融政策, 金融支持, 金融制度, 金融专家,
jīn róng zhài wù
[ Substantiv ]
  • Pflicht (n)

  • Recht (m)

欧 路 软 件版 权 所 有

Die Gläubigerregierungen und die internationalen Finanzinstitutionen sollten den hochverschuldeten armen Ländern größere Schuldenerleichterungen, längere Umschuldungsfristen und einen besseren Zugang zu den Weltmärkten gewähren.

提供贷款的政府和国际金融机构应当向重穷国提供更大的减免,重新安排时间更长的偿还期限,并改善全球市场准入。

Wir sind uns dessen bewusst, dass die derzeitige weltweite Finanz- und Wirtschaftskrise jahrelange Anstrengungen und Fortschritte in Bezug auf die Verschuldung der Entwicklungsländer zunichte machen könnte.

我们认识到,当前的全球金融和经济危机有可能使发展中国家方面的多年艰苦工作和取得的成果付之东流。

Weitere Schuldenstreichungen sollten gewährt werden, ohne die für andere Entwicklungsländer zur Verfügung stehenden Ressourcen zu verringern und ohne die langfristige finanzielle Leistungsfähigkeit der internationalen Finanzinstitutionen zu gefährden.

应当在不减少其他发展中国家可用资源的情况下进一步取消,同时又不危及国际金融机构的长期财政维持能力。

In Anbetracht des Gebots, die Schuldentragfähigkeit aufrechtzuerhalten, und des Auslandsfinanzierungsbedarfs zur Erreichung der Entwicklungsziele, insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern und Ländern mit niedrigem Einkommen, die einem erhöhtem Überschuldungsrisiko ausgesetzt sind, sollten die bilateralen Geber und die multilateralen Finanzierungsinstitutionen zur Gewährleistung der Schuldentragfähigkeit zunehmend bestrebt sein, die von ihnen gewährte finanzielle Unterstützung vorzugsweise in Form von Zuschüssen und konzessionären Mitteln zu vergeben.

鉴于必须保持的可持续性,而尤其是最不发达国家和面对不断加剧的困扰风险的低收入国家需要外部资金来实现发展目标,双边捐助者和多边金融机构应寻求更多地提供赠款和减让性贷款,作为其金融支助手段的优先选用方法,确保的可持续性。

Zwar erkennen wir an, dass ein flexibles Instrumentarium erforderlich ist, um den unterschiedlichen wirtschaftlichen Gegebenheiten und Kapazitäten der einzelnen Länder in geeigneter Weise gerecht zu werden, doch betonen wir gleichzeitig die Wichtigkeit der Festlegung eines Katalogs von klaren Grundsätzen für die Bewältigung und Beilegung finanzieller Krisen, die eine faire Lastenteilung zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor sowie zwischen Schuldnern, Gläubigern und Investoren vorsehen.

我们认需要采取一套灵活的综合手段适当地回应各国不同的经济情况和能力,可是我们强调必须制定一套明确的原则来管理和解决金融危机,使公营部门和私营部门、权国和国及投资者之间公平分担负担。

Wir bekräftigen ferner unser Bekenntnis zu einer soliden Politik, guter Regierungsführung auf allen Ebenen und zur Herrschaft des Rechts sowie zur Mobilisierung einheimischer Ressourcen, zur Schaffung von Anreizen für den Zufluss internationaler Finanzmittel, zur Förderung des internationalen Handels als Motor der Entwicklung, zur Verstärkung der internationalen finanziellen und technischen Entwicklungszusammenarbeit, zu einer nachhaltigen Schuldenfinanzierung und Erleichterung der Auslandsschuldenlast sowie zur Förderung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems.

我们还重申致力于健全政策,各级建立良政和法治,调动国内资源,吸引国际资本,促进国际贸易以推动发展,加强国际金融和技术合作以实现发展,可持续的资金筹措和外减免,并加强国际货币、金融和贸易体制的协调一致。

Die internationale Gemeinschaft, insbesondere die Gläubiger- und Schuldnerländer und die in Betracht kommenden internationalen Finanzinstitutionen nachdrücklich auffordern, entwicklungsorientierte dauerhafte Lösungen für die die Entwicklungsbemühungen und das Wirtschaftswachstum beeinträchtigenden Auslandsverschuldungs- und Schuldendienstprobleme der Entwicklungsländer zu erarbeiten und umzusetzen, unter anderem durch Schuldenerleichterungen, einschließlich der Möglichkeit der Streichung von Schulden aus der öffentlichen Entwicklungshilfe, und dadurch die Bemühungen der Regierungen dieser Länder um die volle Verwirklichung der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte ihres Volkes unterstützen.

促请国际社会,特别是权国和国及相关的国际金融机构,查明和执行着重发展的持久办法,以解决发展中国家的外还本付息问题,这是影响发展努力和经济增长的一个因素,应实行减免,包括以官方发展援助勾消,从而加强这些国家政府争取全面实现其人民经济、社会和文化权利的努力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 金融债务 的德语例句

用户正在搜索


gebrauchslösung, Gebrauchsmoment, Gebrauchsmotor, Gebrauchsmusik, Gebrauchsmuster, gebrauchsmuster- eintragung, Gebrauchsmuster Zeichnung, gebrauchsmuster-eintragung, Gebrauchsmuster-Zeichnung, Gebrauchsnormale,

相似单词


金融市场利率, 金融危机, 金融系统, 金融学, 金融灾难金融困难, 金融债务, 金融政策, 金融支持, 金融制度, 金融专家,
jīn róng zhài wù
[ Substantiv ]
  • Pflicht (n)

  • Recht (m)

欧 路 软 件版 权 所 有

Die Gläubigerregierungen und die internationalen Finanzinstitutionen sollten den hochverschuldeten armen Ländern größere Schuldenerleichterungen, längere Umschuldungsfristen und einen besseren Zugang zu den Weltmärkten gewähren.

提供贷款政府和国际机构应当向重穷国提供更大减免,重新安排时间更长期限,并改善全球市场准入。

Wir sind uns dessen bewusst, dass die derzeitige weltweite Finanz- und Wirtschaftskrise jahrelange Anstrengungen und Fortschritte in Bezug auf die Verschuldung der Entwicklungsländer zunichte machen könnte.

我们认识到,当前全球和经济危机有可能使发展中国家方面年艰苦工作和取得成果付之东流。

Weitere Schuldenstreichungen sollten gewährt werden, ohne die für andere Entwicklungsländer zur Verfügung stehenden Ressourcen zu verringern und ohne die langfristige finanzielle Leistungsfähigkeit der internationalen Finanzinstitutionen zu gefährden.

应当在不减少其他发展中国家可用资源情况下进一步取消,同时又不危及国际机构长期财政维持能力。

In Anbetracht des Gebots, die Schuldentragfähigkeit aufrechtzuerhalten, und des Auslandsfinanzierungsbedarfs zur Erreichung der Entwicklungsziele, insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern und Ländern mit niedrigem Einkommen, die einem erhöhtem Überschuldungsrisiko ausgesetzt sind, sollten die bilateralen Geber und die multilateralen Finanzierungsinstitutionen zur Gewährleistung der Schuldentragfähigkeit zunehmend bestrebt sein, die von ihnen gewährte finanzielle Unterstützung vorzugsweise in Form von Zuschüssen und konzessionären Mitteln zu vergeben.

鉴于必须保持可持续性,而尤其是最不发达国家和面对不断加剧困扰风险低收入国家需要外部资来实现发展目标,双捐助者和机构应寻求更地提供赠款和减让性贷款,作为其支助手段优先选用方法,确保可持续性。

Zwar erkennen wir an, dass ein flexibles Instrumentarium erforderlich ist, um den unterschiedlichen wirtschaftlichen Gegebenheiten und Kapazitäten der einzelnen Länder in geeigneter Weise gerecht zu werden, doch betonen wir gleichzeitig die Wichtigkeit der Festlegung eines Katalogs von klaren Grundsätzen für die Bewältigung und Beilegung finanzieller Krisen, die eine faire Lastenteilung zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor sowie zwischen Schuldnern, Gläubigern und Investoren vorsehen.

我们虽然承认需要采取一套灵活综合手段适当地回应各国不同经济情况和能力,可是我们强调必须制定一套明确原则来管理和解决危机,使公营部门和私营部门、权国和国及投资者之间公平分担负担。

Wir bekräftigen ferner unser Bekenntnis zu einer soliden Politik, guter Regierungsführung auf allen Ebenen und zur Herrschaft des Rechts sowie zur Mobilisierung einheimischer Ressourcen, zur Schaffung von Anreizen für den Zufluss internationaler Finanzmittel, zur Förderung des internationalen Handels als Motor der Entwicklung, zur Verstärkung der internationalen finanziellen und technischen Entwicklungszusammenarbeit, zu einer nachhaltigen Schuldenfinanzierung und Erleichterung der Auslandsschuldenlast sowie zur Förderung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems.

我们重申致力于健全政策,各级建立良政和法治,调动国内资源,吸引国际资本,促进国际贸易以推动发展,加强国际和技术合作以实现发展,可持续筹措和外减免,并加强国际货币、和贸易体制协调一致。

Die internationale Gemeinschaft, insbesondere die Gläubiger- und Schuldnerländer und die in Betracht kommenden internationalen Finanzinstitutionen nachdrücklich auffordern, entwicklungsorientierte dauerhafte Lösungen für die die Entwicklungsbemühungen und das Wirtschaftswachstum beeinträchtigenden Auslandsverschuldungs- und Schuldendienstprobleme der Entwicklungsländer zu erarbeiten und umzusetzen, unter anderem durch Schuldenerleichterungen, einschließlich der Möglichkeit der Streichung von Schulden aus der öffentlichen Entwicklungshilfe, und dadurch die Bemühungen der Regierungen dieser Länder um die volle Verwirklichung der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte ihres Volkes unterstützen.

促请国际社会,特别是权国和国及相关国际机构,查明和执行着重发展持久办法,以解决发展中国家本付息问题,这是影响发展努力和经济增长一个因素,应实行减免,包括以官方发展援助勾消,从而加强这些国家政府争取全面实现其人民经济、社会和文化权利努力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 金融债务 的德语例句

用户正在搜索


gebrauchsstadium, gebrauchstauglich, Gebrauchstauglichkeit, Gebrauchstemparatur, Gebrauchstemperatur, gebrauchs-temperaturbereich, gebrauchstüchtig, Gebrauchsvergütung, Gebrauchsverhalten, Gebrauchsversuch,

相似单词


金融市场利率, 金融危机, 金融系统, 金融学, 金融灾难金融困难, 金融债务, 金融政策, 金融支持, 金融制度, 金融专家,
jīn róng zhài wù
[ Substantiv ]
  • Pflicht (n)

  • Recht (m)

欧 路 软 件版 权 所 有

Die Gläubigerregierungen und die internationalen Finanzinstitutionen sollten den hochverschuldeten armen Ländern größere Schuldenerleichterungen, längere Umschuldungsfristen und einen besseren Zugang zu den Weltmärkten gewähren.

提供贷款政府和机构应当向重提供更大减免,重新安排时间更长偿还期限,并改善全球市场准入。

Wir sind uns dessen bewusst, dass die derzeitige weltweite Finanz- und Wirtschaftskrise jahrelange Anstrengungen und Fortschritte in Bezug auf die Verschuldung der Entwicklungsländer zunichte machen könnte.

我们认识到,当前全球和经济危机有可能使发展中方面多年艰苦工作和取得成果付之东流。

Weitere Schuldenstreichungen sollten gewährt werden, ohne die für andere Entwicklungsländer zur Verfügung stehenden Ressourcen zu verringern und ohne die langfristige finanzielle Leistungsfähigkeit der internationalen Finanzinstitutionen zu gefährden.

应当在不减少其他发展中家可用资况下进一步取消,同时又不危及机构长期财政维持能力。

In Anbetracht des Gebots, die Schuldentragfähigkeit aufrechtzuerhalten, und des Auslandsfinanzierungsbedarfs zur Erreichung der Entwicklungsziele, insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern und Ländern mit niedrigem Einkommen, die einem erhöhtem Überschuldungsrisiko ausgesetzt sind, sollten die bilateralen Geber und die multilateralen Finanzierungsinstitutionen zur Gewährleistung der Schuldentragfähigkeit zunehmend bestrebt sein, die von ihnen gewährte finanzielle Unterstützung vorzugsweise in Form von Zuschüssen und konzessionären Mitteln zu vergeben.

鉴于必须保持可持续性,而尤其是最不发达家和面对不断加剧困扰风险低收入家需要外部资来实现发展目标,双边捐助者和多边机构应寻求更多地提供赠款和减让性贷款,作为其支助手段优先选用方法,确保可持续性。

Zwar erkennen wir an, dass ein flexibles Instrumentarium erforderlich ist, um den unterschiedlichen wirtschaftlichen Gegebenheiten und Kapazitäten der einzelnen Länder in geeigneter Weise gerecht zu werden, doch betonen wir gleichzeitig die Wichtigkeit der Festlegung eines Katalogs von klaren Grundsätzen für die Bewältigung und Beilegung finanzieller Krisen, die eine faire Lastenteilung zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor sowie zwischen Schuldnern, Gläubigern und Investoren vorsehen.

我们虽然承认需要采取一套灵活综合手段适当地回应各不同经济况和能力,可是我们强调必须制定一套明确原则来管理和解决危机,使公营部门和私营部门、及投资者之间公平分担负担。

Wir bekräftigen ferner unser Bekenntnis zu einer soliden Politik, guter Regierungsführung auf allen Ebenen und zur Herrschaft des Rechts sowie zur Mobilisierung einheimischer Ressourcen, zur Schaffung von Anreizen für den Zufluss internationaler Finanzmittel, zur Förderung des internationalen Handels als Motor der Entwicklung, zur Verstärkung der internationalen finanziellen und technischen Entwicklungszusammenarbeit, zu einer nachhaltigen Schuldenfinanzierung und Erleichterung der Auslandsschuldenlast sowie zur Förderung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems.

我们还重申致力于健全政策,各级建立良政和法治,调动内资,吸引资本,促进贸易以推动发展,加强和技术合作以实现发展,可持续筹措和外减免,并加强货币、和贸易体制协调一致。

Die internationale Gemeinschaft, insbesondere die Gläubiger- und Schuldnerländer und die in Betracht kommenden internationalen Finanzinstitutionen nachdrücklich auffordern, entwicklungsorientierte dauerhafte Lösungen für die die Entwicklungsbemühungen und das Wirtschaftswachstum beeinträchtigenden Auslandsverschuldungs- und Schuldendienstprobleme der Entwicklungsländer zu erarbeiten und umzusetzen, unter anderem durch Schuldenerleichterungen, einschließlich der Möglichkeit der Streichung von Schulden aus der öffentlichen Entwicklungshilfe, und dadurch die Bemühungen der Regierungen dieser Länder um die volle Verwirklichung der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte ihres Volkes unterstützen.

促请社会,特别是及相关机构,查明和执行着重发展持久办法,以解决发展中还本付息问题,这是影响发展努力和经济增长一个因素,应实行减免,包括以官方发展援助勾消,从而加强这些家政府争取全面实现其人民经济、社会和文化权利努力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 金融债务 的德语例句

用户正在搜索


Gebrauchtwarenhändler, Gebrauchtwarenladen, Gebrauchtwarenladen, dessen Umsatz für wohltätige Zwecke bestimmt ist, Gebrauchvorschrift, Gebraus, Gebrause, Gebrech, gebrechen, Gebrechen, gebrechlich,

相似单词


金融市场利率, 金融危机, 金融系统, 金融学, 金融灾难金融困难, 金融债务, 金融政策, 金融支持, 金融制度, 金融专家,
jīn róng zhài wù
[ Substantiv ]
  • Pflicht (n)

  • Recht (m)

欧 路 软 件版 权 所 有

Die Gläubigerregierungen und die internationalen Finanzinstitutionen sollten den hochverschuldeten armen Ländern größere Schuldenerleichterungen, längere Umschuldungsfristen und einen besseren Zugang zu den Weltmärkten gewähren.

提供贷款的政府和国际金融机构应当向重穷国提供更大的减免,重新安排时间更长的偿还期限,并改善全球市场准入。

Wir sind uns dessen bewusst, dass die derzeitige weltweite Finanz- und Wirtschaftskrise jahrelange Anstrengungen und Fortschritte in Bezug auf die Verschuldung der Entwicklungsländer zunichte machen könnte.

我们认识到,当前的全球金融和经济危机有可能使发展中国家方面的多年艰苦工作和取得的成果付之东流。

Weitere Schuldenstreichungen sollten gewährt werden, ohne die für andere Entwicklungsländer zur Verfügung stehenden Ressourcen zu verringern und ohne die langfristige finanzielle Leistungsfähigkeit der internationalen Finanzinstitutionen zu gefährden.

应当在不减少其他发展中国家可用资源的情况下进一步取消,同时又不危及国际金融机构的长期财政维持能力。

In Anbetracht des Gebots, die Schuldentragfähigkeit aufrechtzuerhalten, und des Auslandsfinanzierungsbedarfs zur Erreichung der Entwicklungsziele, insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern und Ländern mit niedrigem Einkommen, die einem erhöhtem Überschuldungsrisiko ausgesetzt sind, sollten die bilateralen Geber und die multilateralen Finanzierungsinstitutionen zur Gewährleistung der Schuldentragfähigkeit zunehmend bestrebt sein, die von ihnen gewährte finanzielle Unterstützung vorzugsweise in Form von Zuschüssen und konzessionären Mitteln zu vergeben.

鉴于必须保持的可持续性,而尤其是最不发达国家和面对不断加剧的困扰风险的低收入国家需要外部资金来实现发展目标,双边捐助者和多边金融机构应寻求更多地提供赠款和减让性贷款,作为其金融支助手段的优先选用方法,确保的可持续性。

Zwar erkennen wir an, dass ein flexibles Instrumentarium erforderlich ist, um den unterschiedlichen wirtschaftlichen Gegebenheiten und Kapazitäten der einzelnen Länder in geeigneter Weise gerecht zu werden, doch betonen wir gleichzeitig die Wichtigkeit der Festlegung eines Katalogs von klaren Grundsätzen für die Bewältigung und Beilegung finanzieller Krisen, die eine faire Lastenteilung zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor sowie zwischen Schuldnern, Gläubigern und Investoren vorsehen.

我们虽然承认需要采取一的综合手段适当地回应各国不同的经济情况和能力,可是我们强调必须制定一明确的原则来管理和解决金融危机,使公营部门和私营部门、权国和国及投资者之间公平分担负担。

Wir bekräftigen ferner unser Bekenntnis zu einer soliden Politik, guter Regierungsführung auf allen Ebenen und zur Herrschaft des Rechts sowie zur Mobilisierung einheimischer Ressourcen, zur Schaffung von Anreizen für den Zufluss internationaler Finanzmittel, zur Förderung des internationalen Handels als Motor der Entwicklung, zur Verstärkung der internationalen finanziellen und technischen Entwicklungszusammenarbeit, zu einer nachhaltigen Schuldenfinanzierung und Erleichterung der Auslandsschuldenlast sowie zur Förderung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems.

我们还重申致力于健全政策,各级建立良政和法治,调动国内资源,吸引国际资本,促进国际贸易以推动发展,加强国际金融和技术合作以实现发展,可持续的资金筹措和外减免,并加强国际货币、金融和贸易体制的协调一致。

Die internationale Gemeinschaft, insbesondere die Gläubiger- und Schuldnerländer und die in Betracht kommenden internationalen Finanzinstitutionen nachdrücklich auffordern, entwicklungsorientierte dauerhafte Lösungen für die die Entwicklungsbemühungen und das Wirtschaftswachstum beeinträchtigenden Auslandsverschuldungs- und Schuldendienstprobleme der Entwicklungsländer zu erarbeiten und umzusetzen, unter anderem durch Schuldenerleichterungen, einschließlich der Möglichkeit der Streichung von Schulden aus der öffentlichen Entwicklungshilfe, und dadurch die Bemühungen der Regierungen dieser Länder um die volle Verwirklichung der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte ihres Volkes unterstützen.

促请国际社会,特别是权国和国及相关的国际金融机构,查明和执行着重发展的持久办法,以解决发展中国家的外还本付息问题,这是影响发展努力和经济增长的一个因素,应实行减免,包括以官方发展援助勾消,从而加强这些国家政府争取全面实现其人民经济、社会和文化权利的努力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 金融债务 的德语例句

用户正在搜索


Gebrigsschlag, Gebrigstruppen, gebrochen, gebrochen lineare Transformation, gebrochene Fällung, gebrochene Zahl, gebrochener Strahl, gebrochenrationale Funktion, Gebrodel, gebrückt,

相似单词


金融市场利率, 金融危机, 金融系统, 金融学, 金融灾难金融困难, 金融债务, 金融政策, 金融支持, 金融制度, 金融专家,