Il y faudra assurément des compromis des deux côtés, une réattribution des pouvoirs et des ressources étant usuellement nécessaire.
这显然就需要双方都出妥协,因为结果
取决于权利和资源
再分配。
Il y faudra assurément des compromis des deux côtés, une réattribution des pouvoirs et des ressources étant usuellement nécessaire.
这显然就需要双方都出妥协,因为结果
取决于权利和资源
再分配。
Les centrales de production électriques actuellement en service dans le monde en développement, par exemple, seraient de 20 à 40 % moins efficaces que celles usuellement rencontrées dans les pays industriels.
例如,发展中世界中目前正在运行发电厂与工业国
典型发电厂相比效率要低20%到40%。
Quant aux documents que la délégation arménienne a fait distribuer, je tiens à dire qu'il y a là une série de mensonges éhontés comme en profèrent usuellement les représentants de l'Arménie dans un but de propagande.
关于亚美尼亚团分发
文件,我想声明,它们是惯用
赤裸裸
宣传性谎言,这是亚美尼亚
惯用伎俩。
Ces enquêtes sont usuellement menées sous la direction d'un institut national de recherche, et font l'objet d'échanges de vues et d'accords avec les principaux partenaires du programme sur l'analyse des contraintes qui pèsent sur la réalisation des droits des enfants et des femmes.
是在某
国家研究机构
领导下开展此项工
,内容包括与方案主要伙伴讨论和商定儿童和妇女权利制约因素分析工
。
Une juridiction a considéré que, conformément à l'article 8, une communication ne "parvient" pas à son destinataire si la langue dans laquelle elle a été rédigée n'a pas été convenue par les parties ou utilisée par ces dernières dans leurs relations antérieures ou n'est pas celle usuellement utilisée dans le commerce.
家法院声称,根据第八条,除非
知使用
语言为双方当事人所同意,或曾为双方当事人在以前
交易中所使用,或是交易中惯用
,否则
知不算“送达”对方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。