Comme la pression fiscale est faible, les gouvernements ont la possibilité d'augmenter les recettes publiques, notamment en Amérique latine.
该地区,特别是拉丁美洲的税负较低,使得政府可以有机会征收更多的国内税收。
Comme la pression fiscale est faible, les gouvernements ont la possibilité d'augmenter les recettes publiques, notamment en Amérique latine.
该地区,特别是拉丁美洲的税负较低,使得政府可以有机会征收更多的国内税收。
Les dernières années, les personnes sont devenues plus nombreuses à choisir de travailler à domicile, la fiscalité étant moindre et l'enregistrement pouvant être évité.
最近几年来,人们选择从事家务活动,因为税负少,可以不用注册。
La corruption, le détournement public de l'aide au développement et un “impôt” supplémentaire pesant sur les entreprises sont autant d'entraves au développement et à la croissance économique durables.
腐、公开把发展援助转作他用以及对企业另加“一层税负”,都严重制约了可持续的发展和经济增长。
Toutefois, il n'existe pas encore de loi qui détermine expressément le droit de la femme de décider librement et indépendamment du nombre d'enfants et de l'intervalle entre les naissances.
《宪法》保障家庭财产继承权,此种权利不得被没收,亦可于公共税负。
Le fait de diminuer l'imposition et les charges sur les PME aurait peut être pu ralentir la désindustrialisation. Mais lorsque l'on aborde ces sujets en France on est taxé d'ultra-libéral.
减轻中小企业的税负也许能够放慢非工业化的进程。但是在法国人们一旦谈及此类题被说
是极端自由主义者。
Ainsi, la recherche et la pratique ont montré que les régimes décentralisés avaient généralement tendance à appliquer une fiscalité moins forte et que la décentralisation des administrations était souvent propice à la formulation de politiques sociales.
例如,研究和实践表明,在政治权力分散制度下往往税负较低,行政权力下放通常有利于社会决策。
La résolution de l'Assemblée de la Société des Nations concernant le salaire des juges atteste que la SDN a adopté cette proposition en fixant pour tous les « juges ordinaires » les mêmes salaires et les mêmes prestations.
国际联盟大会关于法官薪金的大会决议清楚订明,国际联盟核准这一建议,将所有“普通法官”的薪金和津贴定在同一水平,除一切税负。
Dans le même esprit, les gouvernements devraient rechercher l'équité entre tous les groupes sociaux dans l'accès aux possibilités de progrès économique et le partage des bienfaits des dépenses publiques, de la charge fiscale et des coûts d'une éventuelle crise économique nationale.
同样,各国政府应当确保社会上所有群体都有均等的机会参与经济增长,平均分享政府开支利益,公平分担税负和国家经济承受任何冲击所付的代价。
Toutefois, même de légères hausses, comme par exemple un modeste relèvement du budget de la défense répété sur plusieurs cycles budgétaires, ou encore des réductions d'impôts pour les groupes à revenus élevés, entraînent avec le temps des déplacements de ressources très conséquents.
然而,即使是逐渐递增,例如在几个预算周期中国防支出一再略增或高收入群体税负减少,那么经过一段时间后,这种变动也会造极大的资源变化。
L'agriculture étant un secteur économique majeur, le Gouvernement soudanais met l'accent sur les politiques concernant notamment les réformes agraires, les mesures de libéralisation du commerce, l'élimination des obstacles commerciaux aux produits agricoles, la privatisation et l'allégement de la pression fiscale sur l'agriculture.
由于农业是一个主要的经济部门,苏丹政府除其他外,主要侧重于解决土地改革、自由市场政策、消除农产品的贸易壁垒、私有化和减轻农业税负问题的政策。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales ou aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据确定雇员利益或税负等优先权的,则会产生如何在整个集团企业对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales et aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据确定雇员利益或税负等优先权的,则会产生如何在整个集团公司对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的。
La part du secteur manufacturier dans le PIB de l'Inde croît rapidement ; une politique libérale de l'investissement direct étranger (IDE) ainsi que des efforts continus de rationalisation et d'abaissement des impôts et des taxes ont fait de l'Inde une destination attractive pour les investisseurs nationaux et étrangers.
制造业在印度国民生产总值中所占份额正迅速增加,在外国直接投资上所执行的自由政策以及税负和关税持续精简和降低使得印度为对国内外投资者具有吸引力的目的地。
En revanche, des éléments de preuve, consistant en comptes rendus d'audience du tribunal de district, donnent à penser que les familles qui vivaient dans des villages samis possédaient, outre les lopins de terre qu'elles occupaient, des masses d'eau et des lieux de pêche, des terrains de chasse et des zones d'élevage et qu'il en était tenu compte dans la répartition des charges fiscales portées par les habitants des villages (chefs de famille).
与此相反,由地区法院记录构的证据说明,居住在萨米人村庄里的一些家庭除了拥有其住宅所在的土地以外,还拥有水资源、渔场、猎场以及牧场,而
在村民(户主)分配税负时也考虑到了这些因素。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme la pression fiscale est faible, les gouvernements ont la possibilité d'augmenter les recettes publiques, notamment en Amérique latine.
该地区,特别是拉丁美洲的税负较低,使得府可以有机会征收更多的国内税收。
Les dernières années, les personnes sont devenues plus nombreuses à choisir de travailler à domicile, la fiscalité étant moindre et l'enregistrement pouvant être évité.
最近几年来,人们选择从事家务活动,因为税负少,可以不用注册。
La corruption, le détournement public de l'aide au développement et un “impôt” supplémentaire pesant sur les entreprises sont autant d'entraves au développement et à la croissance économique durables.
腐败成风、开把发展援助转作他用以及对企业另加“一层税负”,都严重制约了可持续的发展和经济增长。
Toutefois, il n'existe pas encore de loi qui détermine expressément le droit de la femme de décider librement et indépendamment du nombre d'enfants et de l'intervalle entre les naissances.
《宪法》保障家庭财产继承权,此种权利不得被没收,亦可免税负。
Le fait de diminuer l'imposition et les charges sur les PME aurait peut être pu ralentir la désindustrialisation. Mais lorsque l'on aborde ces sujets en France on est taxé d'ultra-libéral.
减轻中小企业的税负也许能够放慢非工业化的进程。但是在法国人们一旦谈及此类题被说成是极端自由主义者。
Ainsi, la recherche et la pratique ont montré que les régimes décentralisés avaient généralement tendance à appliquer une fiscalité moins forte et que la décentralisation des administrations était souvent propice à la formulation de politiques sociales.
例如,研究和实践表明,在治权力分散制度下往往税负较低,
权力下放通常有利
社会决策。
La résolution de l'Assemblée de la Société des Nations concernant le salaire des juges atteste que la SDN a adopté cette proposition en fixant pour tous les « juges ordinaires » les mêmes salaires et les mêmes prestations.
国际联盟大会关法官薪金的大会决议清楚订明,国际联盟核准这一建议,将所有“普通法官”的薪金和津贴定在同一水平,并且免除一切税负。
Dans le même esprit, les gouvernements devraient rechercher l'équité entre tous les groupes sociaux dans l'accès aux possibilités de progrès économique et le partage des bienfaits des dépenses publiques, de la charge fiscale et des coûts d'une éventuelle crise économique nationale.
同样,各国府应当确保社会上所有群体都有均等的机会参与经济增长,并且平均分享
府开支利益,
平分担税负和国家经济承受任何冲击所付的代价。
Toutefois, même de légères hausses, comme par exemple un modeste relèvement du budget de la défense répété sur plusieurs cycles budgétaires, ou encore des réductions d'impôts pour les groupes à revenus élevés, entraînent avec le temps des déplacements de ressources très conséquents.
然而,即使是逐渐递增,例如在几个预算周期中国防支出一再略增或高收入群体税负减少,那么经过一段时间后,这种变动也会造成极大的资源变化。
L'agriculture étant un secteur économique majeur, le Gouvernement soudanais met l'accent sur les politiques concernant notamment les réformes agraires, les mesures de libéralisation du commerce, l'élimination des obstacles commerciaux aux produits agricoles, la privatisation et l'allégement de la pression fiscale sur l'agriculture.
由农业是一个主要的经济部门,苏丹
府除其他外,主要侧重
解决土地改革、自由市场
策、消除农产品的贸易壁垒、私有化和减轻农业税负问题的
策。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales ou aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据确定雇员利益或税负等优先权的,则会产生如何在整个集团企业对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales et aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据确定雇员利益或税负等优先权的,则会产生如何在整个集团司对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的
。
La part du secteur manufacturier dans le PIB de l'Inde croît rapidement ; une politique libérale de l'investissement direct étranger (IDE) ainsi que des efforts continus de rationalisation et d'abaissement des impôts et des taxes ont fait de l'Inde une destination attractive pour les investisseurs nationaux et étrangers.
制造业在印度国民生产总值中所占份额正迅速增加,在外国直接投资上所执的自由
策以及税负和关税持续精简和降低使得印度成为对国内外投资者具有吸引力的目的地。
En revanche, des éléments de preuve, consistant en comptes rendus d'audience du tribunal de district, donnent à penser que les familles qui vivaient dans des villages samis possédaient, outre les lopins de terre qu'elles occupaient, des masses d'eau et des lieux de pêche, des terrains de chasse et des zones d'élevage et qu'il en était tenu compte dans la répartition des charges fiscales portées par les habitants des villages (chefs de famille).
与此相反,由地区法院记录构成的证据说明,居住在萨米人村庄里的一些家庭除了拥有其住宅所在的土地以外,还拥有水资源、渔场、猎场以及牧场,而且在村民(户主)分配税负时也考虑到了这些因素。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme la pression fiscale est faible, les gouvernements ont la possibilité d'augmenter les recettes publiques, notamment en Amérique latine.
该地区,特别是拉丁美洲的税负较低,使得政府可以有机会征收更多的国内税收。
Les dernières années, les personnes sont devenues plus nombreuses à choisir de travailler à domicile, la fiscalité étant moindre et l'enregistrement pouvant être évité.
最近几年来,人们选择从事动,因为税负少,可以不用注册。
La corruption, le détournement public de l'aide au développement et un “impôt” supplémentaire pesant sur les entreprises sont autant d'entraves au développement et à la croissance économique durables.
腐败成风、公开把发展援助转作他用以及对企业另加“一层税负”,都严重制约了可持续的发展和经济增长。
Toutefois, il n'existe pas encore de loi qui détermine expressément le droit de la femme de décider librement et indépendamment du nombre d'enfants et de l'intervalle entre les naissances.
《宪法》障
庭财产继承权,此种权利不得被没收,亦可免于公共税负。
Le fait de diminuer l'imposition et les charges sur les PME aurait peut être pu ralentir la désindustrialisation. Mais lorsque l'on aborde ces sujets en France on est taxé d'ultra-libéral.
减轻中小企业的税负也许能够放慢非工业化的进程。但是在法国人们一旦谈及此类题被说成是极端自由主义者。
Ainsi, la recherche et la pratique ont montré que les régimes décentralisés avaient généralement tendance à appliquer une fiscalité moins forte et que la décentralisation des administrations était souvent propice à la formulation de politiques sociales.
例如,研究和实践表明,在政治权力分散制度下往往税负较低,行政权力下放通常有利于会决策。
La résolution de l'Assemblée de la Société des Nations concernant le salaire des juges atteste que la SDN a adopté cette proposition en fixant pour tous les « juges ordinaires » les mêmes salaires et les mêmes prestations.
国际联盟大会关于法官薪金的大会决议清楚订明,国际联盟核准这一建议,将所有“普通法官”的薪金和津贴定在同一水平,并且免除一切税负。
Dans le même esprit, les gouvernements devraient rechercher l'équité entre tous les groupes sociaux dans l'accès aux possibilités de progrès économique et le partage des bienfaits des dépenses publiques, de la charge fiscale et des coûts d'une éventuelle crise économique nationale.
同样,各国政府应当会上所有群体都有均等的机会参与经济增长,并且平均分享政府开支利益,公平分担税负和国
经济承受任何冲击所付的代价。
Toutefois, même de légères hausses, comme par exemple un modeste relèvement du budget de la défense répété sur plusieurs cycles budgétaires, ou encore des réductions d'impôts pour les groupes à revenus élevés, entraînent avec le temps des déplacements de ressources très conséquents.
然而,即使是逐渐递增,例如在几个预算周期中国防支出一再略增或高收入群体税负减少,那么经过一段时间后,这种变动也会造成极大的资源变化。
L'agriculture étant un secteur économique majeur, le Gouvernement soudanais met l'accent sur les politiques concernant notamment les réformes agraires, les mesures de libéralisation du commerce, l'élimination des obstacles commerciaux aux produits agricoles, la privatisation et l'allégement de la pression fiscale sur l'agriculture.
由于农业是一个主要的经济部门,苏丹政府除其他外,主要侧重于解决土地改革、自由市场政策、消除农产品的贸易壁垒、私有化和减轻农业税负问题的政策。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales ou aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据定雇员利益或税负等优先权的,则会产生如何在整个集团企业对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的
。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales et aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据定雇员利益或税负等优先权的,则会产生如何在整个集团公司对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的
。
La part du secteur manufacturier dans le PIB de l'Inde croît rapidement ; une politique libérale de l'investissement direct étranger (IDE) ainsi que des efforts continus de rationalisation et d'abaissement des impôts et des taxes ont fait de l'Inde une destination attractive pour les investisseurs nationaux et étrangers.
制造业在印度国民生产总值中所占份额正迅速增加,在外国直接投资上所执行的自由政策以及税负和关税持续精简和降低使得印度成为对国内外投资者具有吸引力的目的地。
En revanche, des éléments de preuve, consistant en comptes rendus d'audience du tribunal de district, donnent à penser que les familles qui vivaient dans des villages samis possédaient, outre les lopins de terre qu'elles occupaient, des masses d'eau et des lieux de pêche, des terrains de chasse et des zones d'élevage et qu'il en était tenu compte dans la répartition des charges fiscales portées par les habitants des villages (chefs de famille).
与此相反,由地区法院记录构成的证据说明,居住在萨米人村庄里的一些庭除了拥有其住宅所在的土地以外,还拥有水资源、渔场、猎场以及牧场,而且在村民(户主)分配税负时也考虑到了这些因素。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme la pression fiscale est faible, les gouvernements ont la possibilité d'augmenter les recettes publiques, notamment en Amérique latine.
该地区,特别是拉丁美洲的税负较低,使得政府可以有机会征收更多的国内税收。
Les dernières années, les personnes sont devenues plus nombreuses à choisir de travailler à domicile, la fiscalité étant moindre et l'enregistrement pouvant être évité.
最近几年来,人们选择从事家务活动,因为税负少,可以不用注册。
La corruption, le détournement public de l'aide au développement et un “impôt” supplémentaire pesant sur les entreprises sont autant d'entraves au développement et à la croissance économique durables.
腐败成风、公开把发展援助转作他用以及对企业另加“一层税负”,都严重制约了可持续的发展和经济增长。
Toutefois, il n'existe pas encore de loi qui détermine expressément le droit de la femme de décider librement et indépendamment du nombre d'enfants et de l'intervalle entre les naissances.
《宪法》保障家庭财产继承权,此种权利不得被没收,亦可免于公共税负。
Le fait de diminuer l'imposition et les charges sur les PME aurait peut être pu ralentir la désindustrialisation. Mais lorsque l'on aborde ces sujets en France on est taxé d'ultra-libéral.
减轻中小企业的税负也许能够放慢非工业化的进程。但是在法国人们一旦谈及此类题被说成是极端自由主义者。
Ainsi, la recherche et la pratique ont montré que les régimes décentralisés avaient généralement tendance à appliquer une fiscalité moins forte et que la décentralisation des administrations était souvent propice à la formulation de politiques sociales.
如,研究和实践表明,在政治权力分散制度下往往税负较低,行政权力下放通常有利于社会决策。
La résolution de l'Assemblée de la Société des Nations concernant le salaire des juges atteste que la SDN a adopté cette proposition en fixant pour tous les « juges ordinaires » les mêmes salaires et les mêmes prestations.
国际联盟大会关于法官薪金的大会决议清楚订明,国际联盟核准这一建议,将所有“普通法官”的薪金和津贴定在同一水平,并且免除一切税负。
Dans le même esprit, les gouvernements devraient rechercher l'équité entre tous les groupes sociaux dans l'accès aux possibilités de progrès économique et le partage des bienfaits des dépenses publiques, de la charge fiscale et des coûts d'une éventuelle crise économique nationale.
同样,各国政府应当确保社会上所有群体都有均等的机会参与经济增长,并且平均分享政府开支利益,公平分担税负和国家经济承受任所付的代价。
Toutefois, même de légères hausses, comme par exemple un modeste relèvement du budget de la défense répété sur plusieurs cycles budgétaires, ou encore des réductions d'impôts pour les groupes à revenus élevés, entraînent avec le temps des déplacements de ressources très conséquents.
然而,即使是逐渐递增,如在几个预算周期中国防支出一再略增或高收入群体税负减少,那么经过一段时间后,这种变动也会造成极大的资源变化。
L'agriculture étant un secteur économique majeur, le Gouvernement soudanais met l'accent sur les politiques concernant notamment les réformes agraires, les mesures de libéralisation du commerce, l'élimination des obstacles commerciaux aux produits agricoles, la privatisation et l'allégement de la pression fiscale sur l'agriculture.
由于农业是一个主要的经济部门,苏丹政府除其他外,主要侧重于解决土地改革、自由市场政策、消除农产品的贸易壁垒、私有化和减轻农业税负问题的政策。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales ou aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据确定雇员利益或税负等优先权的,则会产生如在整个集团企业对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的
。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales et aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据确定雇员利益或税负等优先权的,则会产生如在整个集团公司对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的
。
La part du secteur manufacturier dans le PIB de l'Inde croît rapidement ; une politique libérale de l'investissement direct étranger (IDE) ainsi que des efforts continus de rationalisation et d'abaissement des impôts et des taxes ont fait de l'Inde une destination attractive pour les investisseurs nationaux et étrangers.
制造业在印度国民生产总值中所占份额正迅速增加,在外国直接投资上所执行的自由政策以及税负和关税持续精简和降低使得印度成为对国内外投资者具有吸引力的目的地。
En revanche, des éléments de preuve, consistant en comptes rendus d'audience du tribunal de district, donnent à penser que les familles qui vivaient dans des villages samis possédaient, outre les lopins de terre qu'elles occupaient, des masses d'eau et des lieux de pêche, des terrains de chasse et des zones d'élevage et qu'il en était tenu compte dans la répartition des charges fiscales portées par les habitants des villages (chefs de famille).
与此相反,由地区法院记录构成的证据说明,居住在萨米人村庄里的一些家庭除了拥有其住宅所在的土地以外,还拥有水资源、渔场、猎场以及牧场,而且在村民(户主)分配税负时也考虑到了这些因素。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme la pression fiscale est faible, les gouvernements ont la possibilité d'augmenter les recettes publiques, notamment en Amérique latine.
该地区,特别是拉丁美洲的税负,
得政府可以有机会征收更多的国内税收。
Les dernières années, les personnes sont devenues plus nombreuses à choisir de travailler à domicile, la fiscalité étant moindre et l'enregistrement pouvant être évité.
最近几年来,人们选择从事家务活动,因为税负少,可以不用注册。
La corruption, le détournement public de l'aide au développement et un “impôt” supplémentaire pesant sur les entreprises sont autant d'entraves au développement et à la croissance économique durables.
腐败成风、公开把发展援助转作他用以及对企业另加“一层税负”,都严重制约了可持续的发展和经济增长。
Toutefois, il n'existe pas encore de loi qui détermine expressément le droit de la femme de décider librement et indépendamment du nombre d'enfants et de l'intervalle entre les naissances.
《宪法》保障家庭财产继承权,此种权不得被没收,亦可免于公共税负。
Le fait de diminuer l'imposition et les charges sur les PME aurait peut être pu ralentir la désindustrialisation. Mais lorsque l'on aborde ces sujets en France on est taxé d'ultra-libéral.
减轻中小企业的税负也许能够放慢非工业化的进程。但是在法国人们一旦谈及此类题被说成是极端自由主义者。
Ainsi, la recherche et la pratique ont montré que les régimes décentralisés avaient généralement tendance à appliquer une fiscalité moins forte et que la décentralisation des administrations était souvent propice à la formulation de politiques sociales.
例如,研究和实践表明,在政治权力分散制度下往往税负,行政权力下放通常有
于社会决策。
La résolution de l'Assemblée de la Société des Nations concernant le salaire des juges atteste que la SDN a adopté cette proposition en fixant pour tous les « juges ordinaires » les mêmes salaires et les mêmes prestations.
国际联盟大会关于法官薪金的大会决议清楚订明,国际联盟核准这一建议,将所有“普通法官”的薪金和津贴定在同一水平,并且免除一切税负。
Dans le même esprit, les gouvernements devraient rechercher l'équité entre tous les groupes sociaux dans l'accès aux possibilités de progrès économique et le partage des bienfaits des dépenses publiques, de la charge fiscale et des coûts d'une éventuelle crise économique nationale.
同样,各国政府应当确保社会上所有群体都有均等的机会参与经济增长,并且平均分享政府开,公平分担税负和国家经济承受任何冲击所付的代价。
Toutefois, même de légères hausses, comme par exemple un modeste relèvement du budget de la défense répété sur plusieurs cycles budgétaires, ou encore des réductions d'impôts pour les groupes à revenus élevés, entraînent avec le temps des déplacements de ressources très conséquents.
然而,即是逐渐递增,例如在几个预算周期中国防
出一再略增或高收入群体税负减少,那么经过一段时间后,这种变动也会造成极大的资源变化。
L'agriculture étant un secteur économique majeur, le Gouvernement soudanais met l'accent sur les politiques concernant notamment les réformes agraires, les mesures de libéralisation du commerce, l'élimination des obstacles commerciaux aux produits agricoles, la privatisation et l'allégement de la pression fiscale sur l'agriculture.
由于农业是一个主要的经济部门,苏丹政府除其他外,主要侧重于解决土地改革、自由市场政策、消除农产品的贸易壁垒、私有化和减轻农业税负问题的政策。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales ou aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据确定雇员或税负等优先权的,则会产生如何在整个集团企业对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的
。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales et aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据确定雇员或税负等优先权的,则会产生如何在整个集团公司对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的
。
La part du secteur manufacturier dans le PIB de l'Inde croît rapidement ; une politique libérale de l'investissement direct étranger (IDE) ainsi que des efforts continus de rationalisation et d'abaissement des impôts et des taxes ont fait de l'Inde une destination attractive pour les investisseurs nationaux et étrangers.
制造业在印度国民生产总值中所占份额正迅速增加,在外国直接投资上所执行的自由政策以及税负和关税持续精简和降得印度成为对国内外投资者具有吸引力的目的地。
En revanche, des éléments de preuve, consistant en comptes rendus d'audience du tribunal de district, donnent à penser que les familles qui vivaient dans des villages samis possédaient, outre les lopins de terre qu'elles occupaient, des masses d'eau et des lieux de pêche, des terrains de chasse et des zones d'élevage et qu'il en était tenu compte dans la répartition des charges fiscales portées par les habitants des villages (chefs de famille).
与此相反,由地区法院记录构成的证据说明,居住在萨米人村庄里的一些家庭除了拥有其住宅所在的土地以外,还拥有水资源、渔场、猎场以及牧场,而且在村民(户主)分配税负时也考虑到了这些因素。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme la pression fiscale est faible, les gouvernements ont la possibilité d'augmenter les recettes publiques, notamment en Amérique latine.
该地区,特别是拉丁美洲的负较低,使得政府可以有
征
更多的国
。
Les dernières années, les personnes sont devenues plus nombreuses à choisir de travailler à domicile, la fiscalité étant moindre et l'enregistrement pouvant être évité.
最近几年来,人们选择从事家务活动,因为负少,可以不用注册。
La corruption, le détournement public de l'aide au développement et un “impôt” supplémentaire pesant sur les entreprises sont autant d'entraves au développement et à la croissance économique durables.
腐败成风、公开把发展援助转作他用以及对企业另加“一层负”,都严重制约了可持续的发展和经济增长。
Toutefois, il n'existe pas encore de loi qui détermine expressément le droit de la femme de décider librement et indépendamment du nombre d'enfants et de l'intervalle entre les naissances.
《宪法》保障家庭财产继承权,此种权利不得被没,亦可免于公共
负。
Le fait de diminuer l'imposition et les charges sur les PME aurait peut être pu ralentir la désindustrialisation. Mais lorsque l'on aborde ces sujets en France on est taxé d'ultra-libéral.
减轻中小企业的负也许能够放慢非工业化的进程。但是在法国人们一旦谈及此类
题被说成是极端自由主义者。
Ainsi, la recherche et la pratique ont montré que les régimes décentralisés avaient généralement tendance à appliquer une fiscalité moins forte et que la décentralisation des administrations était souvent propice à la formulation de politiques sociales.
例如,研究和实践表明,在政治权力分散制度下往往负较低,行政权力下放通常有利于社
决策。
La résolution de l'Assemblée de la Société des Nations concernant le salaire des juges atteste que la SDN a adopté cette proposition en fixant pour tous les « juges ordinaires » les mêmes salaires et les mêmes prestations.
国际联盟大关于法官薪金的大
决议清楚订明,国际联盟核准这一建议,将所有“普通法官”的薪金和津贴定在同一水平,并且免除一切
负。
Dans le même esprit, les gouvernements devraient rechercher l'équité entre tous les groupes sociaux dans l'accès aux possibilités de progrès économique et le partage des bienfaits des dépenses publiques, de la charge fiscale et des coûts d'une éventuelle crise économique nationale.
同样,各国政府应当确保社上所有群体都有均等的
与经济增长,并且平均分享政府开支利益,公平分担
负和国家经济承受任何冲击所付的代价。
Toutefois, même de légères hausses, comme par exemple un modeste relèvement du budget de la défense répété sur plusieurs cycles budgétaires, ou encore des réductions d'impôts pour les groupes à revenus élevés, entraînent avec le temps des déplacements de ressources très conséquents.
然而,即使是逐渐递增,例如在几个预算周期中国防支出一再略增或高入群体
负减少,那么经过一段时间后,这种变动也
造成极大的资源变化。
L'agriculture étant un secteur économique majeur, le Gouvernement soudanais met l'accent sur les politiques concernant notamment les réformes agraires, les mesures de libéralisation du commerce, l'élimination des obstacles commerciaux aux produits agricoles, la privatisation et l'allégement de la pression fiscale sur l'agriculture.
由于农业是一个主要的经济部门,苏丹政府除其他外,主要侧重于解决土地改革、自由市场政策、消除农产品的贸易壁垒、私有化和减轻农业负问题的政策。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales ou aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据确定雇员利益或负等优先权的,则
产生如何在整个集团企业对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的
。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales et aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据确定雇员利益或负等优先权的,则
产生如何在整个集团公司对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的
。
La part du secteur manufacturier dans le PIB de l'Inde croît rapidement ; une politique libérale de l'investissement direct étranger (IDE) ainsi que des efforts continus de rationalisation et d'abaissement des impôts et des taxes ont fait de l'Inde une destination attractive pour les investisseurs nationaux et étrangers.
制造业在印度国民生产总值中所占份额正迅速增加,在外国直接投资上所执行的自由政策以及负和关
持续精简和降低使得印度成为对国
外投资者具有吸引力的目的地。
En revanche, des éléments de preuve, consistant en comptes rendus d'audience du tribunal de district, donnent à penser que les familles qui vivaient dans des villages samis possédaient, outre les lopins de terre qu'elles occupaient, des masses d'eau et des lieux de pêche, des terrains de chasse et des zones d'élevage et qu'il en était tenu compte dans la répartition des charges fiscales portées par les habitants des villages (chefs de famille).
与此相反,由地区法院记录构成的证据说明,居住在萨米人村庄里的一些家庭除了拥有其住宅所在的土地以外,还拥有水资源、渔场、猎场以及牧场,而且在村民(户主)分配负时也考虑到了这些因素。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme la pression fiscale est faible, les gouvernements ont la possibilité d'augmenter les recettes publiques, notamment en Amérique latine.
该地区,特别是拉丁美洲的税较低,使得政府
以有机会征收更多的
内税收。
Les dernières années, les personnes sont devenues plus nombreuses à choisir de travailler à domicile, la fiscalité étant moindre et l'enregistrement pouvant être évité.
最近几年来,人们选择从事家务活动,因为税,
以不用注册。
La corruption, le détournement public de l'aide au développement et un “impôt” supplémentaire pesant sur les entreprises sont autant d'entraves au développement et à la croissance économique durables.
腐败成风、公开把发展援助转作他用以及对企业另加“一层税”,都严重制约了
持续的发展和经济增长。
Toutefois, il n'existe pas encore de loi qui détermine expressément le droit de la femme de décider librement et indépendamment du nombre d'enfants et de l'intervalle entre les naissances.
《宪法》保障家庭财产继承权,此种权利不得被没收,亦免于公共税
。
Le fait de diminuer l'imposition et les charges sur les PME aurait peut être pu ralentir la désindustrialisation. Mais lorsque l'on aborde ces sujets en France on est taxé d'ultra-libéral.
减轻中小企业的税也许能够放慢非工业化的进程。但是在法
人们一旦谈及此类
题被说成是极端自由主义者。
Ainsi, la recherche et la pratique ont montré que les régimes décentralisés avaient généralement tendance à appliquer une fiscalité moins forte et que la décentralisation des administrations était souvent propice à la formulation de politiques sociales.
例如,研究和实践表明,在政治权力分散制度下往往税较低,行政权力下放通常有利于社会决策。
La résolution de l'Assemblée de la Société des Nations concernant le salaire des juges atteste que la SDN a adopté cette proposition en fixant pour tous les « juges ordinaires » les mêmes salaires et les mêmes prestations.
际联盟大会关于法官薪金的大会决议清楚订明,
际联盟核准这一建议,将所有“普通法官”的薪金和津贴定在同一水平,并且免除一切税
。
Dans le même esprit, les gouvernements devraient rechercher l'équité entre tous les groupes sociaux dans l'accès aux possibilités de progrès économique et le partage des bienfaits des dépenses publiques, de la charge fiscale et des coûts d'une éventuelle crise économique nationale.
同,
政府应当确保社会上所有群体都有均等的机会参与经济增长,并且平均分享政府开支利益,公平分担税
和
家经济承受任何冲击所付的代价。
Toutefois, même de légères hausses, comme par exemple un modeste relèvement du budget de la défense répété sur plusieurs cycles budgétaires, ou encore des réductions d'impôts pour les groupes à revenus élevés, entraînent avec le temps des déplacements de ressources très conséquents.
然而,即使是逐渐递增,例如在几个预算周期中防支出一再略增或高收入群体税
减
,那么经过一段时间后,这种变动也会造成极大的资源变化。
L'agriculture étant un secteur économique majeur, le Gouvernement soudanais met l'accent sur les politiques concernant notamment les réformes agraires, les mesures de libéralisation du commerce, l'élimination des obstacles commerciaux aux produits agricoles, la privatisation et l'allégement de la pression fiscale sur l'agriculture.
由于农业是一个主要的经济部门,苏丹政府除其他外,主要侧重于解决土地改革、自由市场政策、消除农产品的贸易壁垒、私有化和减轻农业税问题的政策。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales ou aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据确定雇员利益或税等优先权的,则会产生如何在整个集团企业对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的
。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales et aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据确定雇员利益或税等优先权的,则会产生如何在整个集团公司对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的
。
La part du secteur manufacturier dans le PIB de l'Inde croît rapidement ; une politique libérale de l'investissement direct étranger (IDE) ainsi que des efforts continus de rationalisation et d'abaissement des impôts et des taxes ont fait de l'Inde une destination attractive pour les investisseurs nationaux et étrangers.
制造业在印度民生产总值中所占份额正迅速增加,在外
直接投资上所执行的自由政策以及税
和关税持续精简和降低使得印度成为对
内外投资者具有吸引力的目的地。
En revanche, des éléments de preuve, consistant en comptes rendus d'audience du tribunal de district, donnent à penser que les familles qui vivaient dans des villages samis possédaient, outre les lopins de terre qu'elles occupaient, des masses d'eau et des lieux de pêche, des terrains de chasse et des zones d'élevage et qu'il en était tenu compte dans la répartition des charges fiscales portées par les habitants des villages (chefs de famille).
与此相反,由地区法院记录构成的证据说明,居住在萨米人村庄里的一些家庭除了拥有其住宅所在的土地以外,还拥有水资源、渔场、猎场以及牧场,而且在村民(户主)分配税时也考虑到了这些因素。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme la pression fiscale est faible, les gouvernements ont la possibilité d'augmenter les recettes publiques, notamment en Amérique latine.
该地区,特别是拉丁美洲的税负较低,使得政府可以有机会征收更多的国内税收。
Les dernières années, les personnes sont devenues plus nombreuses à choisir de travailler à domicile, la fiscalité étant moindre et l'enregistrement pouvant être évité.
最近几年来,人们选择从事家务活动,因为税负少,可以不用注册。
La corruption, le détournement public de l'aide au développement et un “impôt” supplémentaire pesant sur les entreprises sont autant d'entraves au développement et à la croissance économique durables.
腐败成风、公开把发展援助他用以及对企业另加“一层税负”,都严重制约了可持续的发展
经济增长。
Toutefois, il n'existe pas encore de loi qui détermine expressément le droit de la femme de décider librement et indépendamment du nombre d'enfants et de l'intervalle entre les naissances.
《宪法》保障家庭财产继承权,此种权利不得被没收,亦可免于公共税负。
Le fait de diminuer l'imposition et les charges sur les PME aurait peut être pu ralentir la désindustrialisation. Mais lorsque l'on aborde ces sujets en France on est taxé d'ultra-libéral.
减轻中小企业的税负也许能够放慢非工业化的进程。但是在法国人们一旦谈及此类题被说成是极端自由主义者。
Ainsi, la recherche et la pratique ont montré que les régimes décentralisés avaient généralement tendance à appliquer une fiscalité moins forte et que la décentralisation des administrations était souvent propice à la formulation de politiques sociales.
例如,研究实践表明,在政治权力分散制度下往往税负较低,行政权力下放通常有利于社会决策。
La résolution de l'Assemblée de la Société des Nations concernant le salaire des juges atteste que la SDN a adopté cette proposition en fixant pour tous les « juges ordinaires » les mêmes salaires et les mêmes prestations.
国际联盟大会关于法官薪金的大会决议清楚订明,国际联盟核准这一建议,将所有“普通法官”的薪金定在同一水平,并且免除一切税负。
Dans le même esprit, les gouvernements devraient rechercher l'équité entre tous les groupes sociaux dans l'accès aux possibilités de progrès économique et le partage des bienfaits des dépenses publiques, de la charge fiscale et des coûts d'une éventuelle crise économique nationale.
同样,各国政府应当确保社会上所有群体都有均等的机会参与经济增长,并且平均分享政府开支利益,公平分担税负国家经济承受任何冲击所付的代价。
Toutefois, même de légères hausses, comme par exemple un modeste relèvement du budget de la défense répété sur plusieurs cycles budgétaires, ou encore des réductions d'impôts pour les groupes à revenus élevés, entraînent avec le temps des déplacements de ressources très conséquents.
然而,即使是逐渐递增,例如在几个预算周期中国防支出一再略增或高收入群体税负减少,那么经过一段时间后,这种变动也会造成极大的资源变化。
L'agriculture étant un secteur économique majeur, le Gouvernement soudanais met l'accent sur les politiques concernant notamment les réformes agraires, les mesures de libéralisation du commerce, l'élimination des obstacles commerciaux aux produits agricoles, la privatisation et l'allégement de la pression fiscale sur l'agriculture.
由于农业是一个主要的经济部门,苏丹政府除其他外,主要侧重于解决土地改革、自由市场政策、消除农产品的贸易壁垒、私有化减轻农业税负问题的政策。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales ou aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据确定雇员利益或税负等优先权的,则会产生如何在整个集团企业对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales et aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据确定雇员利益或税负等优先权的,则会产生如何在整个集团公司对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的。
La part du secteur manufacturier dans le PIB de l'Inde croît rapidement ; une politique libérale de l'investissement direct étranger (IDE) ainsi que des efforts continus de rationalisation et d'abaissement des impôts et des taxes ont fait de l'Inde une destination attractive pour les investisseurs nationaux et étrangers.
制造业在印度国民生产总值中所占份额正迅速增加,在外国直接投资上所执行的自由政策以及税负关税持续精简
降低使得印度成为对国内外投资者具有吸引力的目的地。
En revanche, des éléments de preuve, consistant en comptes rendus d'audience du tribunal de district, donnent à penser que les familles qui vivaient dans des villages samis possédaient, outre les lopins de terre qu'elles occupaient, des masses d'eau et des lieux de pêche, des terrains de chasse et des zones d'élevage et qu'il en était tenu compte dans la répartition des charges fiscales portées par les habitants des villages (chefs de famille).
与此相反,由地区法院记录构成的证据说明,居住在萨米人村庄里的一些家庭除了拥有其住宅所在的土地以外,还拥有水资源、渔场、猎场以及牧场,而且在村民(户主)分配税负时也考虑到了这些因素。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme la pression fiscale est faible, les gouvernements ont la possibilité d'augmenter les recettes publiques, notamment en Amérique latine.
该地区,特别是拉丁美洲的税负较低,使得政府可以有机会征收更多的内税收。
Les dernières années, les personnes sont devenues plus nombreuses à choisir de travailler à domicile, la fiscalité étant moindre et l'enregistrement pouvant être évité.
最近几年来,们选择从事家务活动,因为税负少,可以不用注册。
La corruption, le détournement public de l'aide au développement et un “impôt” supplémentaire pesant sur les entreprises sont autant d'entraves au développement et à la croissance économique durables.
腐败成风、公开把发展援助转作他用以及对企业另加“一层税负”,都严重制约了可持续的发展和经济增长。
Toutefois, il n'existe pas encore de loi qui détermine expressément le droit de la femme de décider librement et indépendamment du nombre d'enfants et de l'intervalle entre les naissances.
《宪法》保障家庭财产继承权,此种权利不得被没收,亦可免于公共税负。
Le fait de diminuer l'imposition et les charges sur les PME aurait peut être pu ralentir la désindustrialisation. Mais lorsque l'on aborde ces sujets en France on est taxé d'ultra-libéral.
减轻中小企业的税负也许能够放慢非工业化的进程。但是在法们一旦谈及此类
题被说成是极端
义者。
Ainsi, la recherche et la pratique ont montré que les régimes décentralisés avaient généralement tendance à appliquer une fiscalité moins forte et que la décentralisation des administrations était souvent propice à la formulation de politiques sociales.
例如,研究和实践表明,在政治权力分散制度下往往税负较低,行政权力下放通常有利于社会决策。
La résolution de l'Assemblée de la Société des Nations concernant le salaire des juges atteste que la SDN a adopté cette proposition en fixant pour tous les « juges ordinaires » les mêmes salaires et les mêmes prestations.
际联盟大会关于法官薪金的大会决议清楚订明,
际联盟核准这一建议,将所有“普通法官”的薪金和津贴定在同一水平,并且免除一切税负。
Dans le même esprit, les gouvernements devraient rechercher l'équité entre tous les groupes sociaux dans l'accès aux possibilités de progrès économique et le partage des bienfaits des dépenses publiques, de la charge fiscale et des coûts d'une éventuelle crise économique nationale.
同样,各政府应当确保社会上所有群体都有均等的机会参与经济增长,并且平均分享政府开支利益,公平分担税负和
家经济承受任何冲击所付的代价。
Toutefois, même de légères hausses, comme par exemple un modeste relèvement du budget de la défense répété sur plusieurs cycles budgétaires, ou encore des réductions d'impôts pour les groupes à revenus élevés, entraînent avec le temps des déplacements de ressources très conséquents.
然而,即使是逐渐递增,例如在几个预算周期中防支出一再略增或高收入群体税负减少,那么经过一段时间后,这种变动也会造成极大的资源变化。
L'agriculture étant un secteur économique majeur, le Gouvernement soudanais met l'accent sur les politiques concernant notamment les réformes agraires, les mesures de libéralisation du commerce, l'élimination des obstacles commerciaux aux produits agricoles, la privatisation et l'allégement de la pression fiscale sur l'agriculture.
于农业是一个
要的经济部门,苏丹政府除其他外,
要侧重于解决土地改革、
市场政策、消除农产品的贸易壁垒、私有化和减轻农业税负问题的政策。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales ou aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据确定雇员利益或税负等优先权的,则会产生如何在整个集团企业对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的。
Lorsque les priorités, par exemple celles octroyées aux prestations sociales et aux créances fiscales, reposent sur le principe de l'entité unique, la question se pose de savoir comment elles devraient être traitées à l'échelle du groupe, surtout lorsqu'il y a interaction entre elles.
以单一实体原则为依据确定雇员利益或税负等优先权的,则会产生如何在整个集团公司对待这类优先权的问题,尤其是如果这些优先权互为影响的。
La part du secteur manufacturier dans le PIB de l'Inde croît rapidement ; une politique libérale de l'investissement direct étranger (IDE) ainsi que des efforts continus de rationalisation et d'abaissement des impôts et des taxes ont fait de l'Inde une destination attractive pour les investisseurs nationaux et étrangers.
制造业在印度民生产总值中所占份额正迅速增加,在外
直接投资上所执行的
政策以及税负和关税持续精简和降低使得印度成为对
内外投资者具有吸引力的目的地。
En revanche, des éléments de preuve, consistant en comptes rendus d'audience du tribunal de district, donnent à penser que les familles qui vivaient dans des villages samis possédaient, outre les lopins de terre qu'elles occupaient, des masses d'eau et des lieux de pêche, des terrains de chasse et des zones d'élevage et qu'il en était tenu compte dans la répartition des charges fiscales portées par les habitants des villages (chefs de famille).
与此相反,地区法院记录构成的证据说明,居住在萨米
村庄里的一些家庭除了拥有其住宅所在的土地以外,还拥有水资源、渔场、猎场以及牧场,而且在村民(户
)分配税负时也考虑到了这些因素。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源
动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。