Selon le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la rhétorique du «tirer pour tuer» ne devrait jamais être invoquée.
法外处决、即决处决或任意处决问题特别告员
观点就是决不应当使用“格杀勿论”
词语。
Selon le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la rhétorique du «tirer pour tuer» ne devrait jamais être invoquée.
法外处决、即决处决或任意处决问题特别告员
观点就是决不应当使用“格杀勿论”
词语。
Tandis que les civils sont abattus s'ils ne respectent pas les couvre-feux de 24 heures qui leur sont imposés, les colonies de peuplement israéliennes se poursuivent.
就在平民经历24小时格杀勿论
宵禁
同时,
色列
定居扩张继续进行。
Associé à la politique du «tirer pour tuer» et à d'autres formes d'assouplissement des normes régissant le recours aux armes à feu, le profilage peut provoquer la mort de personnes totalement innocentes.
“貌相”,及同时采取格杀勿论政策或放宽枪械使用标准等其他形式
做法,可能对完全无辜
个人产生致命后果。
Dans une communication ultérieure, la Rapporteuse spéciale a exprimé sa préoccupation au sujet d'informations selon lesquelles les soldats américains auraient reçu l'ordre de «tirer à vue» sur les personnes soupçonnées d'actes de pillage en Iraq.
特别告员在随后
信函中表示了对
下情况
关注:据
士兵奉命对涉嫌在伊拉克抢劫财产
人“格杀勿论”。
Ils sont plus susceptibles de faire l'objet d'infanticide et, dans certaines cultures, ils sont considérés comme un mauvais présage qui pourrait nuire au « pedigree familial » et, par conséquent, une personne désignée par la communauté tue systématiquement ces enfants.
残疾儿童更容易受杀婴之害,此外,些文化将带有任何形式残疾
儿童视为不祥之兆,可能会“玷污家庭
血统”,因此社区指定专人对残疾儿童格杀勿论。
Les « assassinats sélectifs » et les mesures du type « tirer pour tuer » constituent en particulier des violations flagrantes de l'obligation juridique et non susceptible de dérogation prévue par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui proscrit toute privation arbitraire de la vie.
尤其是“定点清除”和“格杀勿论”措施都明显违反了《公民及政治权利际公约》第6条所规定
法定义务和不可克减
义务。
Il s'agit notamment de l'usage excessif de la force, des assassinats « délibérés » ou « ciblés » pour éliminer des personnes plutôt que de les arrêter et de les remettre à la justice, et des politiques des agents de la force publique qui consistent à « tirer pour tuer » face à ce qu'ils perçoivent comme étant des menaces terroristes.
这些措施包括使用过度武力、“故意”或“定点”清除并
此来替代将这些个人逮捕并绳之于法
选择
及为应对据认为存在
恐怖威胁而采取“格杀勿论”
执法政策。
Le 18 mars, les commandants de la garde présidentielle et du Groupe de la sécurité présidentielle ont adressé une lettre au Ministre de la sécurité intérieure et décrété que les alentours du palais présidentiel seraient considérés comme « zone rouge » et que toute personne qui y pénétrerait serait considérée comme un combattant ennemi et traitée comme tel sans aucun avertissement.
3月18日,总统卫队长和总统治安组指挥官致函内政部长,命令把总统官邸周围地区作为“红区”,进入这地区者,将被视为敌方战斗人员,格杀勿论。
La rhétorique du «tirer pour tuer» ne sert qu'à évincer des normes juridiques claires au profit d'un permis de tuer mal défini, qui risque de semer la confusion chez les membres des forces de l'ordre, met des innocents en danger et permet de justifier des erreurs tout en évitant de s'attaquer aux problèmes véritablement difficiles que pose la menace en question (ibid., par. 45).
格杀勿论说法所起到
作用仅仅是
定义含糊
杀人许可取代明确
法律标准,很可能对执法人员
执法工作造成混乱,危及无辜者,使错误行为合理化,同时回避了有关威胁所引起
真正棘手
挑战(同上,第45段)。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Selon le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la rhétorique du «tirer pour tuer» ne devrait jamais être invoquée.
法外处决、即决处决或意处决问题特别报告员的观点就是决不应当使用“格杀勿
”的词语。
Tandis que les civils sont abattus s'ils ne respectent pas les couvre-feux de 24 heures qui leur sont imposés, les colonies de peuplement israéliennes se poursuivent.
就在平民经历24小时的格杀勿的宵禁的同时,
色列的定居扩张继续进行。
Associé à la politique du «tirer pour tuer» et à d'autres formes d'assouplissement des normes régissant le recours aux armes à feu, le profilage peut provoquer la mort de personnes totalement innocentes.
“貌相”,及同时采取格杀勿
或放宽枪械使用标准等其他形式的做法,可能对完全无辜的个人产生致命后果。
Dans une communication ultérieure, la Rapporteuse spéciale a exprimé sa préoccupation au sujet d'informations selon lesquelles les soldats américains auraient reçu l'ordre de «tirer à vue» sur les personnes soupçonnées d'actes de pillage en Iraq.
特别报告员在随后的一份信函中表示了对下情况的关注:据报美国士兵奉命对涉嫌在伊拉克抢劫财产的人“格杀勿
”。
Ils sont plus susceptibles de faire l'objet d'infanticide et, dans certaines cultures, ils sont considérés comme un mauvais présage qui pourrait nuire au « pedigree familial » et, par conséquent, une personne désignée par la communauté tue systématiquement ces enfants.
残疾儿童更容易受杀婴之害,此外,一些文化将带有形式残疾的儿童视为不祥之兆,可能会“玷污家庭的血统”,因此社区指定专人对残疾儿童格杀勿
。
Les « assassinats sélectifs » et les mesures du type « tirer pour tuer » constituent en particulier des violations flagrantes de l'obligation juridique et non susceptible de dérogation prévue par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui proscrit toute privation arbitraire de la vie.
尤其是“定点清除”和“格杀勿”措施都明显违反了《公民及
治权利国际公约》第6条所规定的法定义务和不可克减的义务。
Il s'agit notamment de l'usage excessif de la force, des assassinats « délibérés » ou « ciblés » pour éliminer des personnes plutôt que de les arrêter et de les remettre à la justice, et des politiques des agents de la force publique qui consistent à « tirer pour tuer » face à ce qu'ils perçoivent comme étant des menaces terroristes.
这些措施包括使用过度的武力、“故意”或“定点”清除并此来替代将这些个人逮捕并绳之于法的选择
及为应对据认为存在的恐怖威胁而采取“格杀勿
”的执法
。
Le 18 mars, les commandants de la garde présidentielle et du Groupe de la sécurité présidentielle ont adressé une lettre au Ministre de la sécurité intérieure et décrété que les alentours du palais présidentiel seraient considérés comme « zone rouge » et que toute personne qui y pénétrerait serait considérée comme un combattant ennemi et traitée comme tel sans aucun avertissement.
3月18日,总统卫队长和总统治安组指挥官致函内部长,命令把总统官邸周围地区作为“红区”,进入这一地区者,将被视为敌方战斗人员,格杀勿
。
La rhétorique du «tirer pour tuer» ne sert qu'à évincer des normes juridiques claires au profit d'un permis de tuer mal défini, qui risque de semer la confusion chez les membres des forces de l'ordre, met des innocents en danger et permet de justifier des erreurs tout en évitant de s'attaquer aux problèmes véritablement difficiles que pose la menace en question (ibid., par. 45).
格杀勿的说法所起到的作用仅仅是
定义含糊的杀人许可取代明确的法律标准,很可能对执法人员的执法工作造成混乱,危及无辜者,使错误行为合理化,同时回避了有关威胁所引起的真正棘手的挑战(同上,第45段)。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Selon le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la rhétorique du «tirer pour tuer» ne devrait jamais être invoquée.
法外处决、即决处决或任意处决问题特别报告员的观点就是决不应当使用“格杀勿论”的词语。
Tandis que les civils sont abattus s'ils ne respectent pas les couvre-feux de 24 heures qui leur sont imposés, les colonies de peuplement israéliennes se poursuivent.
就在平民经历24小时的格杀勿论的宵禁的同时,色列的定居扩张继续进行。
Associé à la politique du «tirer pour tuer» et à d'autres formes d'assouplissement des normes régissant le recours aux armes à feu, le profilage peut provoquer la mort de personnes totalement innocentes.
“貌相”,及同时采取格杀勿论政策或放宽枪械使用
其他形式的做法,可能对完全无辜的个人产生致命后果。
Dans une communication ultérieure, la Rapporteuse spéciale a exprimé sa préoccupation au sujet d'informations selon lesquelles les soldats américains auraient reçu l'ordre de «tirer à vue» sur les personnes soupçonnées d'actes de pillage en Iraq.
特别报告员在随后的一份信函中表示了对下情况的关注:据报美国士兵奉命对涉嫌在伊拉克抢劫财产的人“格杀勿论”。
Ils sont plus susceptibles de faire l'objet d'infanticide et, dans certaines cultures, ils sont considérés comme un mauvais présage qui pourrait nuire au « pedigree familial » et, par conséquent, une personne désignée par la communauté tue systématiquement ces enfants.
残疾儿童更容易受杀婴,
外,一些文化将带有任何形式残疾的儿童视为不祥
兆,可能会“玷污家庭的血统”,因
社区指定专人对残疾儿童格杀勿论。
Les « assassinats sélectifs » et les mesures du type « tirer pour tuer » constituent en particulier des violations flagrantes de l'obligation juridique et non susceptible de dérogation prévue par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui proscrit toute privation arbitraire de la vie.
尤其是“定点清除”和“格杀勿论”措施都明显违反了《公民及政治权利国际公约》第6条所规定的法定义务和不可克减的义务。
Il s'agit notamment de l'usage excessif de la force, des assassinats « délibérés » ou « ciblés » pour éliminer des personnes plutôt que de les arrêter et de les remettre à la justice, et des politiques des agents de la force publique qui consistent à « tirer pour tuer » face à ce qu'ils perçoivent comme étant des menaces terroristes.
这些措施包括使用过度的武力、“故意”或“定点”清除并来替代将这些个人逮捕并绳
于法的选择
及为应对据认为存在的恐怖威胁而采取“格杀勿论”的执法政策。
Le 18 mars, les commandants de la garde présidentielle et du Groupe de la sécurité présidentielle ont adressé une lettre au Ministre de la sécurité intérieure et décrété que les alentours du palais présidentiel seraient considérés comme « zone rouge » et que toute personne qui y pénétrerait serait considérée comme un combattant ennemi et traitée comme tel sans aucun avertissement.
3月18日,总统卫队长和总统治安组指挥官致函内政部长,命令把总统官邸周围地区作为“红区”,进入这一地区者,将被视为敌方战斗人员,格杀勿论。
La rhétorique du «tirer pour tuer» ne sert qu'à évincer des normes juridiques claires au profit d'un permis de tuer mal défini, qui risque de semer la confusion chez les membres des forces de l'ordre, met des innocents en danger et permet de justifier des erreurs tout en évitant de s'attaquer aux problèmes véritablement difficiles que pose la menace en question (ibid., par. 45).
格杀勿论的说法所起到的作用仅仅是定义含糊的杀人许可取代明确的法律
,很可能对执法人员的执法工作造成混乱,危及无辜者,使错误行为合理化,同时回避了有关威胁所引起的真正棘手的挑战(同上,第45段)。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Selon le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la rhétorique du «tirer pour tuer» ne devrait jamais être invoquée.
法外处决、即决处决或任意处决问题特别报告员的观点就是决不应“格
”的词语。
Tandis que les civils sont abattus s'ils ne respectent pas les couvre-feux de 24 heures qui leur sont imposés, les colonies de peuplement israéliennes se poursuivent.
就在平民经历24小时的格的宵禁的同时,
色列的定居扩张继续进行。
Associé à la politique du «tirer pour tuer» et à d'autres formes d'assouplissement des normes régissant le recours aux armes à feu, le profilage peut provoquer la mort de personnes totalement innocentes.
“貌相”,及同时采取格
政策或放宽枪械
标准等其他形式的做法,可能对完全无辜的个人产生致命后果。
Dans une communication ultérieure, la Rapporteuse spéciale a exprimé sa préoccupation au sujet d'informations selon lesquelles les soldats américains auraient reçu l'ordre de «tirer à vue» sur les personnes soupçonnées d'actes de pillage en Iraq.
特别报告员在随后的一份信函中表示了对下情况的关注:据报美国士兵奉命对涉嫌在伊拉克抢劫财产的人“格
”。
Ils sont plus susceptibles de faire l'objet d'infanticide et, dans certaines cultures, ils sont considérés comme un mauvais présage qui pourrait nuire au « pedigree familial » et, par conséquent, une personne désignée par la communauté tue systématiquement ces enfants.
残疾儿童更容易受婴之害,此外,一些文化将带有任何形式残疾的儿童视为不祥之兆,可能会“玷污家庭的血统”,因此社区指定专人对残疾儿童格
。
Les « assassinats sélectifs » et les mesures du type « tirer pour tuer » constituent en particulier des violations flagrantes de l'obligation juridique et non susceptible de dérogation prévue par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui proscrit toute privation arbitraire de la vie.
尤其是“定点清除”和“格”措施都明显违反了《公民及政治权利国际公约》第6条所规定的法定义务和不可克减的义务。
Il s'agit notamment de l'usage excessif de la force, des assassinats « délibérés » ou « ciblés » pour éliminer des personnes plutôt que de les arrêter et de les remettre à la justice, et des politiques des agents de la force publique qui consistent à « tirer pour tuer » face à ce qu'ils perçoivent comme étant des menaces terroristes.
这些措施包括过度的武力、“故意”或“定点”清除并
此来替代将这些个人逮捕并绳之于法的选择
及为应对据认为存在的恐怖威胁而采取“格
”的执法政策。
Le 18 mars, les commandants de la garde présidentielle et du Groupe de la sécurité présidentielle ont adressé une lettre au Ministre de la sécurité intérieure et décrété que les alentours du palais présidentiel seraient considérés comme « zone rouge » et que toute personne qui y pénétrerait serait considérée comme un combattant ennemi et traitée comme tel sans aucun avertissement.
3月18日,总统卫队长和总统治安组指挥官致函内政部长,命令把总统官邸周围地区作为“红区”,进入这一地区者,将被视为敌方战斗人员,格。
La rhétorique du «tirer pour tuer» ne sert qu'à évincer des normes juridiques claires au profit d'un permis de tuer mal défini, qui risque de semer la confusion chez les membres des forces de l'ordre, met des innocents en danger et permet de justifier des erreurs tout en évitant de s'attaquer aux problèmes véritablement difficiles que pose la menace en question (ibid., par. 45).
格的说法所起到的作
仅仅是
定义含糊的
人许可取代明确的法律标准,很可能对执法人员的执法工作造成混乱,危及无辜者,
错误行为合理化,同时回避了有关威胁所引起的真正棘手的挑战(同上,第45段)。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Selon le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la rhétorique du «tirer pour tuer» ne devrait jamais être invoquée.
法外处决、即决处决或任意处决问题报告员的观点就是决不应当使用“格杀勿论”的词语。
Tandis que les civils sont abattus s'ils ne respectent pas les couvre-feux de 24 heures qui leur sont imposés, les colonies de peuplement israéliennes se poursuivent.
就平民经历24小时的格杀勿论的宵禁的同时,
色列的定居扩张继续进行。
Associé à la politique du «tirer pour tuer» et à d'autres formes d'assouplissement des normes régissant le recours aux armes à feu, le profilage peut provoquer la mort de personnes totalement innocentes.
“貌相”,及同时采取格杀勿论政策或放宽枪械使用标准等其他形式的做法,可能对完全无辜的个人产生致命后
。
Dans une communication ultérieure, la Rapporteuse spéciale a exprimé sa préoccupation au sujet d'informations selon lesquelles les soldats américains auraient reçu l'ordre de «tirer à vue» sur les personnes soupçonnées d'actes de pillage en Iraq.
报告员
随后的一份信函中表示了对
下情况的关注:据报美国士兵奉命对涉
拉克抢劫财产的人“格杀勿论”。
Ils sont plus susceptibles de faire l'objet d'infanticide et, dans certaines cultures, ils sont considérés comme un mauvais présage qui pourrait nuire au « pedigree familial » et, par conséquent, une personne désignée par la communauté tue systématiquement ces enfants.
残疾儿童更容易受杀婴之害,此外,一些文化将带有任何形式残疾的儿童视为不祥之兆,可能会“玷污家庭的血统”,因此社区指定专人对残疾儿童格杀勿论。
Les « assassinats sélectifs » et les mesures du type « tirer pour tuer » constituent en particulier des violations flagrantes de l'obligation juridique et non susceptible de dérogation prévue par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui proscrit toute privation arbitraire de la vie.
尤其是“定点清除”和“格杀勿论”措施都明显违反了《公民及政治权利国际公约》第6条所规定的法定义务和不可克减的义务。
Il s'agit notamment de l'usage excessif de la force, des assassinats « délibérés » ou « ciblés » pour éliminer des personnes plutôt que de les arrêter et de les remettre à la justice, et des politiques des agents de la force publique qui consistent à « tirer pour tuer » face à ce qu'ils perçoivent comme étant des menaces terroristes.
这些措施包括使用过度的武力、“故意”或“定点”清除并此来替代将这些个人逮捕并绳之于法的选择
及为应对据认为存
的恐怖威胁而采取“格杀勿论”的执法政策。
Le 18 mars, les commandants de la garde présidentielle et du Groupe de la sécurité présidentielle ont adressé une lettre au Ministre de la sécurité intérieure et décrété que les alentours du palais présidentiel seraient considérés comme « zone rouge » et que toute personne qui y pénétrerait serait considérée comme un combattant ennemi et traitée comme tel sans aucun avertissement.
3月18日,总统卫队长和总统治安组指挥官致函内政部长,命令把总统官邸周围地区作为“红区”,进入这一地区者,将被视为敌方战斗人员,格杀勿论。
La rhétorique du «tirer pour tuer» ne sert qu'à évincer des normes juridiques claires au profit d'un permis de tuer mal défini, qui risque de semer la confusion chez les membres des forces de l'ordre, met des innocents en danger et permet de justifier des erreurs tout en évitant de s'attaquer aux problèmes véritablement difficiles que pose la menace en question (ibid., par. 45).
格杀勿论的说法所起到的作用仅仅是定义含糊的杀人许可取代明确的法律标准,很可能对执法人员的执法工作造成混乱,危及无辜者,使错误行为合理化,同时回避了有关威胁所引起的真正棘手的挑战(同上,第45段)。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Selon le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la rhétorique du «tirer pour tuer» ne devrait jamais être invoquée.
法外处决、即决处决或任意处决问题特别报告员的观点就是决不应当使用“格”的词语。
Tandis que les civils sont abattus s'ils ne respectent pas les couvre-feux de 24 heures qui leur sont imposés, les colonies de peuplement israéliennes se poursuivent.
就在平民经历24小时的格的宵禁的同时,
色列的定居扩张继续进行。
Associé à la politique du «tirer pour tuer» et à d'autres formes d'assouplissement des normes régissant le recours aux armes à feu, le profilage peut provoquer la mort de personnes totalement innocentes.
“貌相”,及同时采取格
政策或放宽枪械使用标准等其他
的做法,可能对完全无辜的个人产生致命后果。
Dans une communication ultérieure, la Rapporteuse spéciale a exprimé sa préoccupation au sujet d'informations selon lesquelles les soldats américains auraient reçu l'ordre de «tirer à vue» sur les personnes soupçonnées d'actes de pillage en Iraq.
特别报告员在随后的一份信函中表示了对下情况的关注:据报美国士兵奉命对涉嫌在伊拉克抢劫财产的人“格
”。
Ils sont plus susceptibles de faire l'objet d'infanticide et, dans certaines cultures, ils sont considérés comme un mauvais présage qui pourrait nuire au « pedigree familial » et, par conséquent, une personne désignée par la communauté tue systématiquement ces enfants.
残疾儿童更容易受婴之害,此外,一些文化将带有任
残疾的儿童视为不祥之兆,可能会“玷污家庭的血统”,因此社区指定专人对残疾儿童格
。
Les « assassinats sélectifs » et les mesures du type « tirer pour tuer » constituent en particulier des violations flagrantes de l'obligation juridique et non susceptible de dérogation prévue par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui proscrit toute privation arbitraire de la vie.
尤其是“定点清除”和“格”措施都明显违反了《公民及政治权利国际公约》第6条所规定的法定义务和不可克减的义务。
Il s'agit notamment de l'usage excessif de la force, des assassinats « délibérés » ou « ciblés » pour éliminer des personnes plutôt que de les arrêter et de les remettre à la justice, et des politiques des agents de la force publique qui consistent à « tirer pour tuer » face à ce qu'ils perçoivent comme étant des menaces terroristes.
这些措施包括使用过度的武力、“故意”或“定点”清除并此来替代将这些个人逮捕并绳之于法的选择
及为应对据认为存在的恐怖威胁而采取“格
”的执法政策。
Le 18 mars, les commandants de la garde présidentielle et du Groupe de la sécurité présidentielle ont adressé une lettre au Ministre de la sécurité intérieure et décrété que les alentours du palais présidentiel seraient considérés comme « zone rouge » et que toute personne qui y pénétrerait serait considérée comme un combattant ennemi et traitée comme tel sans aucun avertissement.
3月18日,总统卫队长和总统治安组指挥官致函内政部长,命令把总统官邸周围地区作为“红区”,进入这一地区者,将被视为敌方战斗人员,格。
La rhétorique du «tirer pour tuer» ne sert qu'à évincer des normes juridiques claires au profit d'un permis de tuer mal défini, qui risque de semer la confusion chez les membres des forces de l'ordre, met des innocents en danger et permet de justifier des erreurs tout en évitant de s'attaquer aux problèmes véritablement difficiles que pose la menace en question (ibid., par. 45).
格的说法所起到的作用仅仅是
定义含糊的
人许可取代明确的法律标准,很可能对执法人员的执法工作造成混乱,危及无辜者,使错误行为合理化,同时回避了有关威胁所引起的真正棘手的挑战(同上,第45段)。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Selon le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la rhétorique du «tirer pour tuer» ne devrait jamais être invoquée.
法外处决、即决处决或任意处决问题特别报告员的观点就是决应当使用“格杀勿论”的词语。
Tandis que les civils sont abattus s'ils ne respectent pas les couvre-feux de 24 heures qui leur sont imposés, les colonies de peuplement israéliennes se poursuivent.
就在平民经历24小时的格杀勿论的宵禁的同时,色列的定居扩张继续进行。
Associé à la politique du «tirer pour tuer» et à d'autres formes d'assouplissement des normes régissant le recours aux armes à feu, le profilage peut provoquer la mort de personnes totalement innocentes.
“貌相”,及同时采取格杀勿论政策或放宽枪械使用标准等其他形式的做法,
能对完全无辜的个人产生致命后果。
Dans une communication ultérieure, la Rapporteuse spéciale a exprimé sa préoccupation au sujet d'informations selon lesquelles les soldats américains auraient reçu l'ordre de «tirer à vue» sur les personnes soupçonnées d'actes de pillage en Iraq.
特别报告员在随后的一份信函中表示了对下情况的关注:据报美国士兵奉命对涉嫌在伊拉
抢劫财产的人“格杀勿论”。
Ils sont plus susceptibles de faire l'objet d'infanticide et, dans certaines cultures, ils sont considérés comme un mauvais présage qui pourrait nuire au « pedigree familial » et, par conséquent, une personne désignée par la communauté tue systématiquement ces enfants.
残疾儿童更容易受杀婴之害,此外,一些文化将带有任何形式残疾的儿童视为祥之兆,
能会“玷污家庭的血统”,因此社区指定专人对残疾儿童格杀勿论。
Les « assassinats sélectifs » et les mesures du type « tirer pour tuer » constituent en particulier des violations flagrantes de l'obligation juridique et non susceptible de dérogation prévue par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui proscrit toute privation arbitraire de la vie.
尤其是“定点清除”和“格杀勿论”措施都明显违反了《公民及政治权利国际公约》第6条所规定的法定义务和减的义务。
Il s'agit notamment de l'usage excessif de la force, des assassinats « délibérés » ou « ciblés » pour éliminer des personnes plutôt que de les arrêter et de les remettre à la justice, et des politiques des agents de la force publique qui consistent à « tirer pour tuer » face à ce qu'ils perçoivent comme étant des menaces terroristes.
这些措施包括使用过度的武力、“故意”或“定点”清除并此来替代将这些个人逮捕并绳之于法的选择
及为应对据认为存在的恐怖威胁而采取“格杀勿论”的执法政策。
Le 18 mars, les commandants de la garde présidentielle et du Groupe de la sécurité présidentielle ont adressé une lettre au Ministre de la sécurité intérieure et décrété que les alentours du palais présidentiel seraient considérés comme « zone rouge » et que toute personne qui y pénétrerait serait considérée comme un combattant ennemi et traitée comme tel sans aucun avertissement.
3月18日,总统卫队长和总统治安组指挥官致函内政部长,命令把总统官邸周围地区作为“红区”,进入这一地区者,将被视为敌方战斗人员,格杀勿论。
La rhétorique du «tirer pour tuer» ne sert qu'à évincer des normes juridiques claires au profit d'un permis de tuer mal défini, qui risque de semer la confusion chez les membres des forces de l'ordre, met des innocents en danger et permet de justifier des erreurs tout en évitant de s'attaquer aux problèmes véritablement difficiles que pose la menace en question (ibid., par. 45).
格杀勿论的说法所起到的作用仅仅是定义含糊的杀人许
取代明确的法律标准,很
能对执法人员的执法工作造成混乱,危及无辜者,使错误行为合理化,同时回避了有关威胁所引起的真正棘手的挑战(同上,第45段)。
声明:上
句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Selon le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la rhétorique du «tirer pour tuer» ne devrait jamais être invoquée.
法外处决、即决处决或任意处决问题特别报告员的观点就是决不应当使用“勿论”的词语。
Tandis que les civils sont abattus s'ils ne respectent pas les couvre-feux de 24 heures qui leur sont imposés, les colonies de peuplement israéliennes se poursuivent.
就在平民24
时的
勿论的宵禁的同时,
色列的定居扩张继续进行。
Associé à la politique du «tirer pour tuer» et à d'autres formes d'assouplissement des normes régissant le recours aux armes à feu, le profilage peut provoquer la mort de personnes totalement innocentes.
“貌相”,及同时采取
勿论政策或放宽枪械使用标准等其他形式的做法,可能对完全无辜的个人产生致命后果。
Dans une communication ultérieure, la Rapporteuse spéciale a exprimé sa préoccupation au sujet d'informations selon lesquelles les soldats américains auraient reçu l'ordre de «tirer à vue» sur les personnes soupçonnées d'actes de pillage en Iraq.
特别报告员在随后的一份信函中表示了对下情况的关注:据报美国士兵奉命对涉嫌在伊拉克抢劫财产的人“
勿论”。
Ils sont plus susceptibles de faire l'objet d'infanticide et, dans certaines cultures, ils sont considérés comme un mauvais présage qui pourrait nuire au « pedigree familial » et, par conséquent, une personne désignée par la communauté tue systématiquement ces enfants.
残疾儿更容易受
婴之害,此外,一些文化将带有任何形式残疾的儿
视为不祥之兆,可能会“玷污家庭的血统”,因此社区指定专人对残疾儿
勿论。
Les « assassinats sélectifs » et les mesures du type « tirer pour tuer » constituent en particulier des violations flagrantes de l'obligation juridique et non susceptible de dérogation prévue par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui proscrit toute privation arbitraire de la vie.
尤其是“定点清除”和“勿论”措施都明显违反了《公民及政治权利国际公约》第6条所规定的法定义务和不可克减的义务。
Il s'agit notamment de l'usage excessif de la force, des assassinats « délibérés » ou « ciblés » pour éliminer des personnes plutôt que de les arrêter et de les remettre à la justice, et des politiques des agents de la force publique qui consistent à « tirer pour tuer » face à ce qu'ils perçoivent comme étant des menaces terroristes.
这些措施包括使用过度的武力、“故意”或“定点”清除并此来替代将这些个人逮捕并绳之于法的选择
及为应对据认为存在的恐怖威胁而采取“
勿论”的执法政策。
Le 18 mars, les commandants de la garde présidentielle et du Groupe de la sécurité présidentielle ont adressé une lettre au Ministre de la sécurité intérieure et décrété que les alentours du palais présidentiel seraient considérés comme « zone rouge » et que toute personne qui y pénétrerait serait considérée comme un combattant ennemi et traitée comme tel sans aucun avertissement.
3月18日,总统卫队长和总统治安组指挥官致函内政部长,命令把总统官邸周围地区作为“红区”,进入这一地区者,将被视为敌方战斗人员,勿论。
La rhétorique du «tirer pour tuer» ne sert qu'à évincer des normes juridiques claires au profit d'un permis de tuer mal défini, qui risque de semer la confusion chez les membres des forces de l'ordre, met des innocents en danger et permet de justifier des erreurs tout en évitant de s'attaquer aux problèmes véritablement difficiles que pose la menace en question (ibid., par. 45).
勿论的说法所起到的作用仅仅是
定义含糊的
人许可取代明确的法律标准,很可能对执法人员的执法工作造成混乱,危及无辜者,使错误行为合理化,同时回避了有关威胁所引起的真正棘手的挑战(同上,第45段)。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Selon le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la rhétorique du «tirer pour tuer» ne devrait jamais être invoquée.
法外处决、即决处决或任意处决问题特别报告员观点就是决不应当使用“
杀勿论”
词语。
Tandis que les civils sont abattus s'ils ne respectent pas les couvre-feux de 24 heures qui leur sont imposés, les colonies de peuplement israéliennes se poursuivent.
就在平民经历24小时杀勿论
宵禁
同时,
色列
定居扩张继续进行。
Associé à la politique du «tirer pour tuer» et à d'autres formes d'assouplissement des normes régissant le recours aux armes à feu, le profilage peut provoquer la mort de personnes totalement innocentes.
“貌相”,及同时采取
杀勿论政策或放宽枪械使用标准等其他形式
做法,可能对完全无
产生致命后果。
Dans une communication ultérieure, la Rapporteuse spéciale a exprimé sa préoccupation au sujet d'informations selon lesquelles les soldats américains auraient reçu l'ordre de «tirer à vue» sur les personnes soupçonnées d'actes de pillage en Iraq.
特别报告员在随后一份信函中表示了对
下情况
关注:据报美国士兵奉命对涉嫌在伊拉克抢劫财产
“
杀勿论”。
Ils sont plus susceptibles de faire l'objet d'infanticide et, dans certaines cultures, ils sont considérés comme un mauvais présage qui pourrait nuire au « pedigree familial » et, par conséquent, une personne désignée par la communauté tue systématiquement ces enfants.
残疾儿童更容易受杀婴之害,此外,一些文化将带有任何形式残疾儿童视为不祥之兆,可能会“玷污家庭
血统”,因此社区指定专
对残疾儿童
杀勿论。
Les « assassinats sélectifs » et les mesures du type « tirer pour tuer » constituent en particulier des violations flagrantes de l'obligation juridique et non susceptible de dérogation prévue par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui proscrit toute privation arbitraire de la vie.
尤其是“定点清除”和“杀勿论”措施都明显违反了《公民及政治权利国际公约》第6条所规定
法定义务和不可克减
义务。
Il s'agit notamment de l'usage excessif de la force, des assassinats « délibérés » ou « ciblés » pour éliminer des personnes plutôt que de les arrêter et de les remettre à la justice, et des politiques des agents de la force publique qui consistent à « tirer pour tuer » face à ce qu'ils perçoivent comme étant des menaces terroristes.
这些措施包括使用过度武力、“故意”或“定点”清除并
此来替代将这些
逮捕并绳之于法
选择
及为应对据认为存在
恐怖威胁而采取“
杀勿论”
执法政策。
Le 18 mars, les commandants de la garde présidentielle et du Groupe de la sécurité présidentielle ont adressé une lettre au Ministre de la sécurité intérieure et décrété que les alentours du palais présidentiel seraient considérés comme « zone rouge » et que toute personne qui y pénétrerait serait considérée comme un combattant ennemi et traitée comme tel sans aucun avertissement.
3月18日,总统卫队长和总统治安组指挥官致函内政部长,命令把总统官邸周围地区作为“红区”,进入这一地区者,将被视为敌方战斗员,
杀勿论。
La rhétorique du «tirer pour tuer» ne sert qu'à évincer des normes juridiques claires au profit d'un permis de tuer mal défini, qui risque de semer la confusion chez les membres des forces de l'ordre, met des innocents en danger et permet de justifier des erreurs tout en évitant de s'attaquer aux problèmes véritablement difficiles que pose la menace en question (ibid., par. 45).
杀勿论
说法所起到
作用仅仅是
定义含糊
杀
许可取代明确
法律标准,很可能对执法
员
执法工作造成混乱,危及无
者,使错误行为合理化,同时回避了有关威胁所引起
真正棘手
挑战(同上,第45段)。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。