65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并不承认物权担保。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并不承认物权担保。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
物权担保领域未来可能开展工作。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材物权担保授予一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
第89段最后一句一些国家中存
获得对特许公司全部权利利益
物权担保
可能性。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六工作组(担保物权)工作也取得进展,完成了关于担保交易
指南草案
二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于物权担保问题,必须制定物物权担保
法律指南,包括动产担保权利
法律建议。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样法律文书通过建立灵活有效
物权担保法律框架,可促进
供信贷
工作并推动经济增长和国际贸易。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第四章以方式对待物权担保问题,但第七章有关说明
第22-30段显然偏向于物权担保。
Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.
第六工作组(担保物权)继续工作,以草拟一项关于担保交易立法指南,这项指南
目
是促进
供费用低廉和有担保
信贷。
On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.
另据指出,创设物权担保超出了特许权法律范围,是由关于物权担保
一般性法律处理
问题。
La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.
该公约拟由缔约国建立依照船舶注册国法律设定
抵押权、“质权”和性质相同
应登记担保物权
登记制度。
Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.
有些法律允许对债权人供担保,根据这类法律规则有效
担保物权可按破产程序中
欺诈性、特惠或压价贱卖
交易类别加以撤销。
Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.
或者第11至13段,除加上第38和39段内容外,其位置应保持不变,或者应移至有关物权担保一节
适当位置。
Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.
负责处理知识产权担保物权担保工作组第一届会议所取得
进展也值得欢迎。
La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.
委员会决定面对另一个重大问题与物权担保有关,这是构成大部分信贷和融资交易
基本组成部分。
L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.
第36段最后一句,可以不必要求对设定物权担保
每种资产都做出具体认可,法国代表就这一句
出
意见是对
。
M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.
他希望措辞更一些,能反映下述事实,即,鉴于公有财产
不可分割性,某些法律制度不允许建立公有财产物权担保。
Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.
例如,占有性质押符合担保权利对物权效力要求,致使该项担保
无需采取任何进一步行动
情况下对第三方当事人有效。
Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.
虽然工作组认识到草拟一项示范立法条文以适当方式处理与物权担保有关
各种问题可能会有困难,但工作组认为,
这方面订立一条示范立法条文是可取
。
Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.
如果通过保护担保物价值来保护担保物权,附担保债权人对于担保物产生
收益一般将拥有优先求偿权,但以附担保
债权数额为限。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并不承认物权担保。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
物权担保领域未来可能开展的。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材的物权担保授予一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益的物权担保的可能性。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六组(担保物权)的
取得进展,完成了关于担保交易的指南草案的二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于物权担保问题,必须制定物物权担保的法律指南,包括动产担保权利的法律建议。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样的法律文书通过建有效的物权担保法律框架,可促进提供信贷的
并推动经济增长和国际贸易。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第四章以平衡的方式对待物权担保问题,但第七章有关说明的第22-30段显然偏向于物权担保。
Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.
第六组(担保物权)继续
,以草拟一项关于担保交易的
法指南,这项指南的目的是促进提供费用低廉和有担保的信贷。
On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.
另据指出,创设物权担保超出了特许权法律的范围,是由关于物权担保的一般性法律处理的问题。
La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.
该公约拟由缔约国建依照船舶注册国的法律设定的抵押权、“质权”和性质相同的应登记担保物权的登记制度。
Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.
有些法律允许对债权人提供担保,根据这类法律规则有效的担保物权可按破产程序中的欺诈性、特惠或压价贱卖的交易类别加以撤销。
Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.
或者第11至13段,除加上第38和39段的内容外,其位置应保持不变,或者应移至有关物权担保一节的适当位置。
Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.
负责处理知识产权担保的物权担保组第一届会议所取得的进展
值得欢迎。
La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.
委员会决定面对的另一个重大问题与物权担保有关,这是构成大部分信贷和融资交易的基本组成部分。
L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.
第36段最后一句提及,可以不必要求对设定物权担保的每种资产都做出具体认可,法国代表就这一句提出的意见是对的。
M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.
他希望措辞更平衡一些,能反映下述事实,即,鉴于公有财产的不可分割性,某些法律制度不允许建公有财产物权担保。
Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.
例如,占有性质押符合担保权利对物权效力要求的,致使该项担保在无需采取任何进一步行动的情况下对第三方当事人有效。
Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.
虽然组认识到草拟一项示范
法条文以适当的方式处理与物权担保有关的各种问题可能会有困难,但
组认为,在这方面订
一条示范
法条文是可取的。
Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.
如果通过保护担保物的价值来保护担保物权,附担保债权人对于担保物产生的收益一般将拥有优先求偿权,但以附担保的债权数额为限。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并不承认权
。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
权
领域未来可能开展的工作。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材的权
授予一家银行,该银行已采取适当步骤公布其
权。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益的
权
的可能性。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
六工作组(
权)的工作也取得进展,完成了关于
交易的指南草案的二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于权
问题,必须制定
权
的法律指南,包括动产
权利的法律建议。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样的法律文书通过建立灵活有效的权
法律框架,可促进提供信贷的工作并推动经济增长和国际贸易。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管四章以平衡的方式对待
权
问题,但
七章有关说明的
22-30段显然偏向于
权
。
Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.
六工作组(
权)继续工作,以草拟一项关于
交易的立法指南,这项指南的目的是促进提供费用低廉和有
的信贷。
On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.
另据指出,创设权
超出了特许权法律的范围,是由关于
权
的一般性法律处理的问题。
La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.
该公约拟由缔约国建立依照船舶注册国的法律设定的抵押权、“质权”和性质相同的应登记权的登记制度。
Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.
有些法律允许对债权人提供,根据这类法律规则有效的
权可按破产程序中的欺诈性、特惠或压价贱卖的交易类别加以撤销。
Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.
或者11至13段,除加上
38和39段的内容外,其位置应
持不变,或者应移至有关
权
一节的适当位置。
Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.
负责处理知识产权的
权
工作组
一届会议所取得的进展也值得欢迎。
La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.
委员会决定面对的另一个重大问题与权
有关,这是构成大部分信贷和融资交易的基本组成部分。
L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.
36段最后一句提及,可以不必要求对设定
权
的每种资产都做出具体认可,法国代表就这一句提出的意见是对的。
M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.
他希望措辞更平衡一些,能反映下述事实,即,鉴于公有财产的不可分割性,某些法律制度不允许建立公有财产权
。
Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.
例如,占有性质押符合权利对
权效力要求的,致使该项
在无需采取任何进一步行动的情况下对
三方当事人有效。
Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.
虽然工作组认识到草拟一项示范立法条文以适当的方式处理与权
有关的各种问题可能会有困难,但工作组认为,在这方面订立一条示范立法条文是可取的。
Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.
如果通过护
的价值来
护
权,附
债权人对于
产生的收益一般将拥有优先求偿权,但以附
的债权数额为限。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并不承认物权担保。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
物权担保领域未来可能开展的工。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
程序显示,买方已将钢材的物权担保授予一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益的物权担保的可能性。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六工组(担保物权)的工
也取得进展,完成了关于担保交易的指南
案的二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于物权担保问题,必须制定物物权担保的法律指南,包括动产担保权利的法律建议。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样的法律文书通过建立灵活有效的物权担保法律框架,可促进提供信贷的工并推动经济增长和国际贸易。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第四章平衡的方式对待物权担保问题,但第七章有关说明的第22-30段显然偏向于物权担保。
Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.
第六工组(担保物权)继续工
,
拟一项关于担保交易的立法指南,这项指南的目的是促进提供费用低廉和有担保的信贷。
On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.
另据指出,创设物权担保超出了特许权法律的范围,是由关于物权担保的一般性法律处理的问题。
La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.
该公约拟由缔约国建立依照船舶注册国的法律设定的抵押权、“质权”和性质相同的应登记担保物权的登记制度。
Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.
有些法律允许对债权人提供担保,根据这类法律规则有效的担保物权可按破产程序中的欺诈性、特惠或压价贱卖的交易类别加撤销。
Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.
或者第11至13段,除加上第38和39段的内容外,其位置应保持不变,或者应移至有关物权担保一节的适当位置。
Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.
负责处理知识产权担保的物权担保工组第一届会议所取得的进展也值得欢迎。
La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.
委员会决定面对的另一个重大问题与物权担保有关,这是构成大部分信贷和融资交易的基本组成部分。
L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.
第36段最后一句提及,可不必要求对设定物权担保的每种资产都做出具体认可,法国代表就这一句提出的意见是对的。
M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.
他希望措辞更平衡一些,能反映下述事实,即,鉴于公有财产的不可分割性,某些法律制度不允许建立公有财产物权担保。
Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.
例如,占有性质押符合担保权利对物权效力要求的,致使该项担保在无需采取任何进一步行动的情况下对第三方当事人有效。
Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.
虽然工组认识到
拟一项示范立法条文
适当的方式处理与物权担保有关的各种问题可能会有困难,但工
组认为,在这方面订立一条示范立法条文是可取的。
Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.
如果通过保护担保物的价值来保护担保物权,附担保债权人对于担保物产生的收益一般将拥有优先求偿权,但附担保的债权数额为限。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并不承认物权担保。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
物权担保领域未来可能开展工作。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材物权担保授予一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益物权担保
可能性。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六工作组(担保物权)工作也取得进展,完成
担保交易
指南草案
二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
物权担保问题,必须制定
物物权担保
法律指南,包括动产担保权利
法律建议。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这法律文书通过建立灵活有效
物权担保法律框架,可促进提供信贷
工作并推动经济增长和国际贸易。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第四章以平衡方式对待物权担保问题,但第七章有
说明
第22-30段显然偏向
物权担保。
Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.
第六工作组(担保物权)继续工作,以草拟一项担保交易
立法指南,这项指南
目
是促进提供费用低廉和有担保
信贷。
On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.
另据指出,创设物权担保超出特许权法律
范围,是由
物权担保
一般性法律处理
问题。
La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.
该公约拟由缔约国建立依照船舶注册国法律设定
抵押权、“质权”和性质相同
应登记担保物权
登记制度。
Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.
有些法律允许对债权人提供担保,根据这类法律规则有效担保物权可按破产程序中
欺诈性、特惠或压价贱卖
交易类别加以撤销。
Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.
或者第11至13段,除加上第38和39段内容外,其位置应保持不变,或者应移至有
物权担保一节
适当位置。
Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.
负责处理知识产权担保物权担保工作组第一届会议所取得
进展也值得欢迎。
La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.
委员会决定面对另一个重大问题与物权担保有
,这是构成大部分信贷和融资交易
基本组成部分。
L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.
第36段最后一句提及,可以不必要求对设定物权担保每种资产都做出具体认可,法国代表就这一句提出
意见是对
。
M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.
他希望措辞更平衡一些,能反映下述事实,即,鉴公有财产
不可分割性,某些法律制度不允许建立公有财产物权担保。
Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.
例如,占有性质押符合担保权利对物权效力要求,致使该项担保在无需采取任何进一步行动
情况下对第三方当事人有效。
Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.
虽然工作组认识到草拟一项示范立法条文以适当方式处理与物权担保有
各种问题可能会有困难,但工作组认为,在这方面订立一条示范立法条文是可取
。
Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.
如果通过保护担保物价值来保护担保物权,附担保债权人对
担保物产生
收益一般将拥有优先求偿权,但以附担保
债权数额为限。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并不承认物权担保。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
物权担保领域未来可能开展的工作。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材的物权担保授予一家银行,该银行已采取适当步其物权。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许
司全部权利利益的物权担保的可能性。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
六工作组(担保物权)的工作也取得进展,完成了关于担保交易的指南草案的二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于物权担保问,必须制定
物物权担保的法律指南,包括动产担保权利的法律建议。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样的法律文书通过建立灵活有效的物权担保法律框架,可促进提供信贷的工作并推动经济增长和国际贸易。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管四章以平衡的方式对待物权担保问
,
七章有关说明的
22-30段显然偏向于物权担保。
Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.
六工作组(担保物权)继续工作,以草拟一项关于担保交易的立法指南,这项指南的目的是促进提供费用低廉和有担保的信贷。
On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.
另据指出,创设物权担保超出了特许权法律的范围,是由关于物权担保的一般性法律处理的问。
La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.
该约拟由缔约国建立依照船舶注册国的法律设定的抵押权、“质权”和性质相同的应登记担保物权的登记制度。
Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.
有些法律允许对债权人提供担保,根据这类法律规则有效的担保物权可按破产程序中的欺诈性、特惠或压价贱卖的交易类别加以撤销。
Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.
或者11至13段,除加上
38和39段的内容外,其位置应保持不变,或者应移至有关物权担保一节的适当位置。
Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.
负责处理知识产权担保的物权担保工作组一届会议所取得的进展也值得欢迎。
La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.
委员会决定面对的另一个重大问与物权担保有关,这是构成大部分信贷和融资交易的基本组成部分。
L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.
36段最后一句提及,可以不必要求对设定物权担保的每种资产都做出具体认可,法国代表就这一句提出的意见是对的。
M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.
他希望措辞更平衡一些,能反映下述事实,即,鉴于有财产的不可分割性,某些法律制度不允许建立
有财产物权担保。
Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.
例如,占有性质押符合担保权利对物权效力要求的,致使该项担保在无需采取任何进一步行动的情况下对三方当事人有效。
Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.
虽然工作组认识到草拟一项示范立法条文以适当的方式处理与物权担保有关的各种问可能会有困难,
工作组认为,在这方面订立一条示范立法条文是可取的。
Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.
如果通过保护担保物的价值来保护担保物权,附担保债权人对于担保物产生的收益一般将拥有优先求偿权,以附担保的债权数额为限。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并不承认权担
。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
权担
领域未来可能开展
工作。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材权担
授予一家银行,该银行已采取适当步骤公布其
权。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益权担
可能性。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六工作组(担权)
工作也取得进展,完成了关于担
交易
指南草案
二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于权担
问题,必须制定
权担
法律指南,包括动产担
权利
法律建议。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样法律文书通过建立灵活有
权担
法律框架,可促进提供信贷
工作并推动经济增长和国际贸易。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第四章以平衡方式对待
权担
问题,但第七章有关说明
第22-30段显然偏向于
权担
。
Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.
第六工作组(担权)继续工作,以草拟一项关于担
交易
立法指南,这项指南
目
是促进提供费用低廉和有担
信贷。
On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.
另据指出,创设权担
超出了特许权法律
范围,是由关于
权担
一般性法律处理
问题。
La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.
该公约拟由缔约国建立依照船舶注册国法律设定
抵押权、“质权”和性质相同
应登记担
权
登记制度。
Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.
有些法律允许对债权人提供担,根据这类法律规则有
担
权可按破产程序中
欺诈性、特惠或压价贱卖
交易类别加以撤销。
Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.
或者第11至13段,除加上第38和39段内容外,其位置应
持不变,或者应移至有关
权担
一节
适当位置。
Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.
负责处理知识产权担权担
工作组第一届会议所取得
进展也值得欢迎。
La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.
委员会决定面对另一个重大问题与
权担
有关,这是构成大部分信贷和融资交易
基本组成部分。
L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.
第36段最后一句提及,可以不必要求对设定权担
每种资产都做出具体认可,法国代表就这一句提出
意见是对
。
M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.
他希望措辞更平衡一些,能反映下述事实,即,鉴于公有财产不可分割性,某些法律制度不允许建立公有财产
权担
。
Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.
例如,占有性质押符合担权利对
权
力要求
,致使该项担
在无需采取任何进一步行动
情况下对第三方当事人有
。
Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.
虽然工作组认识到草拟一项示范立法条文以适当方式处理与
权担
有关
各种问题可能会有困难,但工作组认为,在这方面订立一条示范立法条文是可取
。
Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.
如果通过护担
价值来
护担
权,附担
债权人对于担
产生
收益一般将拥有优先求偿权,但以附担
债权数额为限。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并不承认物权担保。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
物权担保领域未来可能开展工作。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材物权担保授予一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权益
物权担保
可能性。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六工作组(担保物权)工作也取得进展,完成了关于担保交易
草案
二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于物权担保问题,必须制定物物权担保
法律
,包括动产担保权
法律建议。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样法律文书通过建立灵活有效
物权担保法律框架,可促进提供信贷
工作并推动经济增长和国际贸易。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第四章以平衡方式对待物权担保问题,但第七章有关说明
第22-30段显然偏向于物权担保。
Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.
第六工作组(担保物权)继续工作,以草拟一项关于担保交易立法
,这项
目
是促进提供费用低廉和有担保
信贷。
On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.
另据出,创设物权担保超出了特许权法律
范围,是由关于物权担保
一般性法律处理
问题。
La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.
该公约拟由缔约国建立依照船舶注册国法律设定
抵押权、“质权”和性质相同
应登记担保物权
登记制度。
Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.
有些法律允许对债权人提供担保,根据这类法律规则有效担保物权可按破产程序中
欺诈性、特惠或压价贱卖
交易类别加以撤销。
Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.
或者第11至13段,除加上第38和39段内容外,其位置应保持不变,或者应移至有关物权担保一节
适当位置。
Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.
负责处理知识产权担保物权担保工作组第一届会议所取得
进展也值得欢迎。
La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.
委员会决定面对另一个重大问题与物权担保有关,这是构成大部分信贷和融资交易
基本组成部分。
L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.
第36段最后一句提及,可以不必要求对设定物权担保每种资产都做出具体认可,法国代表就这一句提出
意见是对
。
M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.
他希望措辞更平衡一些,能反映下述事实,即,鉴于公有财产不可分割性,某些法律制度不允许建立公有财产物权担保。
Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.
例如,占有性质押符合担保权对物权效力要求
,致使该项担保在无需采取任何进一步行动
情况下对第三方当事人有效。
Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.
虽然工作组认识到草拟一项示范立法条文以适当方式处理与物权担保有关
各种问题可能会有困难,但工作组认为,在这方面订立一条示范立法条文是可取
。
Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.
如果通过保护担保物价值来保护担保物权,附担保债权人对于担保物产生
收益一般将拥有优先求偿权,但以附担保
债权数额为限。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并不承认物权保。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
物权保领域未来可能开展的工作。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材的物权保授予一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益的物权保的可能性。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六工作组(保物权)的工作也取得进展,完成了关于
保交易的指南草案的二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于物权保问题,必须制定
物物权
保的法律指南,包括动产
保权利的法律建议。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样的法律文书通过建立灵活有效的物权保法律框架,可促进提供信贷的工作并推动经济增长
国际贸易。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第四章以平衡的方式对待物权保问题,但第七章有关说明的第22-30段显然偏向于物权
保。
Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.
第六工作组(保物权)继续工作,以草拟一项关于
保交易的立法指南,这项指南的目的是促进提供费用低廉
有
保的信贷。
On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.
另据指出,创设物权保超出了特许权法律的范围,是由关于物权
保的一般性法律处理的问题。
La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.
该公约拟由缔约国建立依照船舶注册国的法律设定的抵押权、“质权”性质相同的应登记
保物权的登记制度。
Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.
有些法律允许对债权人提供保,根据这类法律规则有效的
保物权可按破产程序中的欺诈性、特惠或压价贱卖的交易类别加以撤销。
Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.
或者第11至13段,除加上第3839段的内容外,其位置应保持不变,或者应移至有关物权
保一节的适当位置。
Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.
负责处理知识产权保的物权
保工作组第一届会议所取得的进展也值得欢迎。
La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.
委员会决定面对的另一个重大问题与物权保有关,这是构成大部分信贷
融资交易的基本组成部分。
L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.
第36段最后一句提及,可以不必要求对设定物权保的每种资产都做出具体认可,法国代表就这一句提出的意见是对的。
M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.
他希望措辞更平衡一些,能反映下述事实,即,鉴于公有财产的不可分割性,某些法律制度不允许建立公有财产物权保。
Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.
如,占有性质押符合
保权利对物权效力要求的,致使该项
保在无需采取任何进一步行动的情况下对第三方当事人有效。
Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.
虽然工作组认识到草拟一项示范立法条文以适当的方式处理与物权保有关的各种问题可能会有困难,但工作组认为,在这方面订立一条示范立法条文是可取的。
Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.
如果通过保护保物的价值来保护
保物权,附
保债权人对于
保物产生的收益一般将拥有优先求偿权,但以附
保的债权数额为限。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某法律制度并不承认物权担保。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
物权担保领域未来可能开展的工作。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材的物权担保授予家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
第89段最后句提及在
家中存在获得对特许公司全部权利利益的物权担保的可能性。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六工作组(担保物权)的工作也取得进展,完成了关于担保交易的指南草案的二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于物权担保问题,必须制定物物权担保的法律指南,包括动产担保权利的法律建议。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样的法律文书通过建立灵活有效的物权担保法律框架,可促进提供信贷的工作并推动经济增长和际贸易。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第平衡的方式对待物权担保问题,但第七
有关说明的第22-30段显然偏向于物权担保。
Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix.
第六工作组(担保物权)继续工作,草拟
项关于担保交易的立法指南,这项指南的目的是促进提供费用低廉和有担保的信贷。
On a en outre souligné que la question de la constitution de sûretés dépassait le cadre du droit relatif aux concessions et était traitée dans le droit général des sûretés.
另据指出,创设物权担保超出了特许权法律的范围,是由关于物权担保的般性法律处理的问题。
La Convention prévoit l'établissement par les parties contractantes d'un système d'enregistrement des hypothèques et droits réels de même nature devant être effectué conformément aux lois de l'État où le navire est immatriculé.
该公约拟由缔约建立依照船舶注册
的法律设定的抵押权、“质权”和性质相同的应登记担保物权的登记制度。
Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.
有法律允许对债权人提供担保,根据这类法律规则有效的担保物权可按破产程序中的欺诈性、特惠或压价贱卖的交易类别加
撤销。
Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés.
或者第11至13段,除加上第38和39段的内容外,其位置应保持不变,或者应移至有关物权担保节的适当位置。
Il y a lieu de se féliciter aussi des progrès accomplis lors de la première session du Groupe de travail sur les sûretés en ce qui concerne les sûretés sur des droits de propriété intellectuelle.
负责处理知识产权担保的物权担保工作组第届会议所取得的进展也值得欢迎。
La CNUDCI a également décidé de s'attaquer à l'examen d'une autre question portant sur les sûretés réelles, qui est un élément essentiel de la plus grande partie des opérations de crédit et de financement.
委员会决定面对的另个重大问题与物权担保有关,这是构成大部分信贷和融资交易的基本组成部分。
L'autre point soulevé par ce dernier touchant la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoque la possibilité de ne pas avoir à approuver spécifiquement la sûreté constituée sur chaque avoir, est tout à fait judicieux.
第36段最后句提及,可
不必要求对设定物权担保的每种资产都做出具体认可,法
代表就这
句提出的意见是对的。
M. Lalliot préférerait une présentation plus neutre reflétant la réalité, à savoir que certains systèmes juridiques ne permettent pas de constituer les sûretés sur des biens du domaine public étant donné que ces derniers sont inaliénables.
他希望措辞更平衡,能反映下述事实,即,鉴于公有财产的不可分割性,某
法律制度不允许建立公有财产物权担保。
Par exemple, dans le cas d'un gage avec dépossession conforme aux règles à respecter aux fins de la validité réelle d'une sûreté, la sûreté est opposable aux tiers sans qu'aucune action supplémentaire ne soit nécessaire.
例如,占有性质押符合担保权利对物权效力要求的,致使该项担保在无需采取任何进步行动的情况下对第三方当事人有效。
Tout en étant conscient des difficultés que pouvait poser la rédaction d'une disposition législative type traitant de manière appropriée les différentes questions liées aux sûretés, le Groupe de travail a estimé qu'une telle disposition serait souhaitable.
虽然工作组认识到草拟项示范立法条文
适当的方式处理与物权担保有关的各种问题可能会有困难,但工作组认为,在这方面订立
条示范立法条文是可取的。
Si la sûreté a été protégée en préservant sa valeur, le créancier garanti aura généralement une créance de premier rang sur le produit de la vente de la sûreté à concurrence de la valeur de la créance garantie.
如果通过保护担保物的价值来保护担保物权,附担保债权人对于担保物产生的收益般将拥有优先求偿权,但
附担保的债权数额为限。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。