Les membres de sa famille n'auraient pas été autorisés à renouveler leur statut de résident au Koweït et auraient obtenu celui de réfugié en Australie.
不允许他的家庭续延在科威特的居住
,他们已在澳大利亚获难民身份。
Les membres de sa famille n'auraient pas été autorisés à renouveler leur statut de résident au Koweït et auraient obtenu celui de réfugié en Australie.
不允许他的家庭续延在科威特的居住
,他们已在澳大利亚获难民身份。
Des membres de sa famille n'auraient pas reçu l'autorisation de faire renouveler leur statut de résident au Koweït et bénéficieraient maintenant du statut de réfugiés en Australie.
不允许他的家庭续延在科威特的居住
,他们已在澳大利亚获难民身份。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au CSSA en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注的是,由于有7年居住的要求,新移民不能申请综合社会保障援助。
Dans certains cas exceptionnels, sur avis du fonctionnaire fédéral, il n'est pas nécessaire que l'étranger justifie la résidence sur le territoire national visée au présent paragraphe.
在联邦政府判断的例外情况下,不需要该外国人证明本段所提到的在本国境内的居住
。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
在某个国家境内有住所或居住的长短,不得限制根
有关少数群体的国际
准,包括《少数群体权利宣言》规定提供的保护。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au Système général de sécurité sociale en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注的是,由于有7年居住的要求,新移民不能申请综合社会保障援助。
D'après les auteurs, ces autorités ont imaginé, à travers l'Accord de Nouméa, le critère faussement objectif d'un allongement de la durée de résidence afin d'établir une discrimination indirecte et insidieuse.
他们为,这些当局通过《努美阿协定》炮制出了延长居住
的伪客观
准,从而想要实现间接歧视的阴险目的。
27 En outre, l'État partie soutient que dans son Observation générale sur l'article 25 du Pacte, le Comité ne cite aucun cas basé sur une durée de résidence considérée comme déraisonnable.
27 此外,缔约国指出,委员会在其关于《公约》第二十五条的一般性意见中,18 并未引述任何以居住为不合理为依
的案件。
Le montant de ce paiement serait calculé au prorata lorsque le bénéficiaire n'aurait résidé dans le pays visé que pendant une partie seulement de la période de deux ans pertinente.
如果在相关两年里,这种受惠人仅在上述国家居住了一段时
,则按居住时
与两年
的比例计算上述补偿金金额。
14.2 Le Comité estime ne pas être à même de déterminer les seuils de durée de résidence. Toutefois, le Comité peut se prononcer sur le caractère excessif ou non de ces seuils.
2 委员会为,对于居住
要求的时间长短,不是委员会能够确定的事件,但委员会可以对这些要求是否过分发表意见。
On peut voir au tableau 34 de l'annexe quelle est la répartition des logements du parc des îles maltaises suivant la période de construction (c'est-à-dire la période à laquelle le bâtiment a été prêt à l'habitation).
表34显示了按建设(用于居住的建筑竣工
)分列的马耳他群岛可用住房存量分布情况。
14.1 Les auteurs font enfin valoir que les seuils fixés relativement à la condition de durée de résidence, à savoir respectivement 10 ans et 20 ans pour les scrutins en cause sont excessifs et affectent leur droit de vote.
1 最后,提交人争辩说,为居住要求的时间长短所确定的截断点――有关各次公民投票分别为十年和二十年――太长,影响了他们的投票权。
Des initiatives locales relatives à l'urbanisation et à la régularisation de la propriété foncière ont ainsi trouvé leur fondement juridique pour améliorer les conditions de logement et contribuer à réduire l'occupation des secteurs à risques, ainsi que le déplacement des unités de logement existantes.
这为与都市化和土地所有权规范有关的当地倡议提供了法律依,这些倡议的目
是改善住房条件,帮助缩短在危险地区的居住
和减少从已有住房中逐出的情况。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et à la résidence des victimes dans les États d'accueil et que le rapatriement de ces victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动害人在接收国的反省
和居住地位的措施;对这些
害人的遣返,应当始终在适当考虑到他们的安全的情况下进行。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et au statut de résidence des victimes dans les États récepteurs et que le rapatriement desdites victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动害人在接收国的反省
和居住地位的措施;对这些
害人的遣返,应当始终在适当考虑到他们的安全的情况下进行。
Quand des enfants sont concernés, il faudra aussi accorder une attention particulière à leur situation sociale, à la durée de leur séjour dans le pays et aux liens qui les unissent à l'État partie, ainsi qu'aux préjudices qui peuvent être causés à leur santé et à leur développement.
另外,应特别考虑儿童的社会处境,他在缔约国的居住、与缔约国的联系、以及对儿童健康和发展造成损害的风险。
Le Comité est préoccupé en outre par le fait que la délégation n'a pas réfuté les allégations selon lesquelles un permis de séjour de cinq ans a été proposé à des Bidouns à condition qu'ils renoncent à toute demande de naturalisation, et l'État partie chercherait à déporter des Bidouns vers des pays avec lesquels ils n'ont aucun lien véritable.
委员会还关切该国代表团没有反驳关于贝都因人以放弃入籍来换取五年居住以及缔约国设法将贝都因人驱逐到与他们没有任何实际联系的国家的指控。
Selon l'auteur, ces restrictions ont pour autre conséquence que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte dans le calcul de la période minimum de dix ans prescrite pour pouvoir bénéficier de prestations de retraite, tant qu'il n'est pas considéré comme un «résident australien» au sens de la loi relative à la sécurité sociale.
请愿人还称,这些限制的另一后果是,只要他不视为《社会保障法》所指的“澳大利亚居民”,他在澳大利亚的6年居住
就不算入享有养老金福利的10年最低资格
限。
L'État partie juge inexacte l'affirmation de l'auteur qui prétend que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte pour calculer la période de dix ans exigée pour obtenir une pension de retraite, et il confirme qu'à l'âge de 65 ans l'auteur pourra se prévaloir de l'Accord bilatéral relatif à la sécurité sociale entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande pour faire valider ses six années de résidence.
缔约国为请愿人关于他在澳大利亚的6年居留
不计算入领取养老金所需的10年
的指称有误,确
他在65岁时能够依赖澳大利亚和新西兰之间的《社会保障协定》,并确保他的6年居住
得到考虑。
13 Relativement à l'argument de l'État partie faisant valoir que les seuils de durée de résidence répondent au souci des représentants des populations locales dans le cadre de la négociation de l'Accord de Nouméa de garantir que les consultations traduiront la volonté des populations «intéressées», les auteurs affirment que cette préoccupation des partis politiques locaux ne constitue pas une cause exonératoire et encore moins une justification objective et légitime au sens du Pacte.
13 针对缔约国提出的意见――居住的要求符合当地人们的代表在《努美阿协定》谈判中所表示关注的问题,即保证公民投票将体现“有关”人们的意愿的意见,提交人表示,当地政党的这一担忧并不能成为免受《公约》制约的根
,更不能成为《公约》意义下的客观、合法的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les membres de sa famille n'auraient pas été autorisés à renouveler leur statut de résident au Koweït et auraient obtenu celui de réfugié en Australie.
据报许他的家庭续延在科威特的
,他们已在澳大利亚获难民身份。
Des membres de sa famille n'auraient pas reçu l'autorisation de faire renouveler leur statut de résident au Koweït et bénéficieraient maintenant du statut de réfugiés en Australie.
据报许他的家庭续延在科威特的
,他们已在澳大利亚获难民身份。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au CSSA en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注的是,由于有7年的要求,新移民
能申请综合社会保障援助。
Dans certains cas exceptionnels, sur avis du fonctionnaire fédéral, il n'est pas nécessaire que l'étranger justifie la résidence sur le territoire national visée au présent paragraphe.
在据联邦政府判断的例外情况下,需要该外国人证明本段所提到的在本国境内的
。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
在某个国家境内有所或
的长短,
得限制根据有关少数群体的国际
准,包括《少数群体权利宣言》规定提供的保护。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au Système général de sécurité sociale en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注的是,由于有7年的要求,新移民
能申请综合社会保障援助。
D'après les auteurs, ces autorités ont imaginé, à travers l'Accord de Nouméa, le critère faussement objectif d'un allongement de la durée de résidence afin d'établir une discrimination indirecte et insidieuse.
他们认为,这些当局通过《努美阿协定》炮制出了延长的伪客观
准,从而想要实现间接歧视的阴险目的。
27 En outre, l'État partie soutient que dans son Observation générale sur l'article 25 du Pacte, le Comité ne cite aucun cas basé sur une durée de résidence considérée comme déraisonnable.
27 此外,缔约国指出,委员会在其关于《公约》第二十五条的一般性意见中,18 并未引述任何以被认为
合理为依据的案件。
Le montant de ce paiement serait calculé au prorata lorsque le bénéficiaire n'aurait résidé dans le pays visé que pendant une partie seulement de la période de deux ans pertinente.
如果在相关两年里,这种受惠人仅在上述国家
了一段时
,则按
时
与两年
的比例计算上述补偿金金额。
14.2 Le Comité estime ne pas être à même de déterminer les seuils de durée de résidence. Toutefois, le Comité peut se prononcer sur le caractère excessif ou non de ces seuils.
2 委员会认为,对于要求的时间长短,
是委员会能够确定的事件,但委员会可以对这些要求是否过分发表意见。
On peut voir au tableau 34 de l'annexe quelle est la répartition des logements du parc des îles maltaises suivant la période de construction (c'est-à-dire la période à laquelle le bâtiment a été prêt à l'habitation).
表34显示了按建设(用于
的建筑竣工
)分列的马耳他群岛可用
房存量分布情况。
14.1 Les auteurs font enfin valoir que les seuils fixés relativement à la condition de durée de résidence, à savoir respectivement 10 ans et 20 ans pour les scrutins en cause sont excessifs et affectent leur droit de vote.
1 最后,提交人争辩说,为要求的时间长短所确定的截断点――有关各次公民投票分别为十年和二十年――太长,影响了他们的投票权。
Des initiatives locales relatives à l'urbanisation et à la régularisation de la propriété foncière ont ainsi trouvé leur fondement juridique pour améliorer les conditions de logement et contribuer à réduire l'occupation des secteurs à risques, ainsi que le déplacement des unités de logement existantes.
这为与都市化和土地所有权规范有关的当地倡议提供了法律依据,这些倡议的目是改善
房条件,帮助缩短在危险地区的
和减少从已有
房中逐出的情况。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et à la résidence des victimes dans les États d'accueil et que le rapatriement de ces victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动被害人在接收国的反省和
地位的措施;对这些被害人的遣返,应当始终在适当考虑到他们的安全的情况下进行。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et au statut de résidence des victimes dans les États récepteurs et que le rapatriement desdites victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动被害人在接收国的反省和
地位的措施;对这些被害人的遣返,应当始终在适当考虑到他们的安全的情况下进行。
Quand des enfants sont concernés, il faudra aussi accorder une attention particulière à leur situation sociale, à la durée de leur séjour dans le pays et aux liens qui les unissent à l'État partie, ainsi qu'aux préjudices qui peuvent être causés à leur santé et à leur développement.
另外,应特别考虑儿童的社会处境,他在缔约国的、与缔约国的联系、以及对儿童健康和发展造成损害的风险。
Le Comité est préoccupé en outre par le fait que la délégation n'a pas réfuté les allégations selon lesquelles un permis de séjour de cinq ans a été proposé à des Bidouns à condition qu'ils renoncent à toute demande de naturalisation, et l'État partie chercherait à déporter des Bidouns vers des pays avec lesquels ils n'ont aucun lien véritable.
委员会还关切该国代表团没有反驳关于贝都因人以放弃入籍来换取五年以及缔约国设法将贝都因人驱逐到与他们没有任何实际联系的国家的指控。
Selon l'auteur, ces restrictions ont pour autre conséquence que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte dans le calcul de la période minimum de dix ans prescrite pour pouvoir bénéficier de prestations de retraite, tant qu'il n'est pas considéré comme un «résident australien» au sens de la loi relative à la sécurité sociale.
请愿人还称,这些限制的另一后果是,只要他被视为《社会保障法》所指的“澳大利亚
民”,他在澳大利亚的6年
就
算入享有养老金福利的10年最低资格
限。
L'État partie juge inexacte l'affirmation de l'auteur qui prétend que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte pour calculer la période de dix ans exigée pour obtenir une pension de retraite, et il confirme qu'à l'âge de 65 ans l'auteur pourra se prévaloir de l'Accord bilatéral relatif à la sécurité sociale entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande pour faire valider ses six années de résidence.
缔约国认为请愿人关于他在澳大利亚的6年留
计算入领取养老金所需的10年
的指称有误,确认他在65岁时能够依赖澳大利亚和新西兰之间的《社会保障协定》,并确保他的6年
得到考虑。
13 Relativement à l'argument de l'État partie faisant valoir que les seuils de durée de résidence répondent au souci des représentants des populations locales dans le cadre de la négociation de l'Accord de Nouméa de garantir que les consultations traduiront la volonté des populations «intéressées», les auteurs affirment que cette préoccupation des partis politiques locaux ne constitue pas une cause exonératoire et encore moins une justification objective et légitime au sens du Pacte.
13 针对缔约国提出的意见――的要求符合当地人们的代表在《努美阿协定》谈判中所表示关注的问题,即保证公民投票将体现“有关”人们的意愿的意见,提交人表示,当地政党的这一担忧并
能成为免受《公约》制约的根据,更
能成为《公约》意义下的客观、合法的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les membres de sa famille n'auraient pas été autorisés à renouveler leur statut de résident au Koweït et auraient obtenu celui de réfugié en Australie.
据报道不允许他家庭续延在科威特
居住
,他们已在澳大利亚获难民身份。
Des membres de sa famille n'auraient pas reçu l'autorisation de faire renouveler leur statut de résident au Koweït et bénéficieraient maintenant du statut de réfugiés en Australie.
据报道不允许他家庭续延在科威特
居住
,他们已在澳大利亚获难民身份。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au CSSA en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注是,由于有7年居住
求,新移民不能申请综合社会保障援助。
Dans certains cas exceptionnels, sur avis du fonctionnaire fédéral, il n'est pas nécessaire que l'étranger justifie la résidence sur le territoire national visée au présent paragraphe.
在据联邦政府判断例外情况下,不需
该外国人证明本段所提到
在本国境内
居住
。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
在某个国家境内有住所或居住长短,不得限制根据有关少数群体
国际
准,包括《少数群体权利宣言》规定提供
保护。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au Système général de sécurité sociale en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注是,由于有7年居住
求,新移民不能申请综合社会保障援助。
D'après les auteurs, ces autorités ont imaginé, à travers l'Accord de Nouméa, le critère faussement objectif d'un allongement de la durée de résidence afin d'établir une discrimination indirecte et insidieuse.
他们认为,这些当局通过《努美阿协定》炮制出了延长居住伪客观
准,从而想
间接歧视
阴险目
。
27 En outre, l'État partie soutient que dans son Observation générale sur l'article 25 du Pacte, le Comité ne cite aucun cas basé sur une durée de résidence considérée comme déraisonnable.
27 此外,缔约国指出,委员会在其关于《公约》第二十五条一般性意见中,18 并未引述任何以居住
被认为不合理为依据
案件。
Le montant de ce paiement serait calculé au prorata lorsque le bénéficiaire n'aurait résidé dans le pays visé que pendant une partie seulement de la période de deux ans pertinente.
如果在相关两年里,这种受惠人仅在上述国家居住了一段时
,则按居住时
与两年
比例计算上述补偿金金额。
14.2 Le Comité estime ne pas être à même de déterminer les seuils de durée de résidence. Toutefois, le Comité peut se prononcer sur le caractère excessif ou non de ces seuils.
2 委员会认为,对于居住求
时间长短,不是委员会能够确定
事件,但委员会可以对这些
求是否过分发表意见。
On peut voir au tableau 34 de l'annexe quelle est la répartition des logements du parc des îles maltaises suivant la période de construction (c'est-à-dire la période à laquelle le bâtiment a été prêt à l'habitation).
表34显示了按建设(用于居住
建筑竣工
)分列
马耳他群岛可用住房存量分布情况。
14.1 Les auteurs font enfin valoir que les seuils fixés relativement à la condition de durée de résidence, à savoir respectivement 10 ans et 20 ans pour les scrutins en cause sont excessifs et affectent leur droit de vote.
1 最后,提交人争辩说,为居住求
时间长短所确定
截断点――有关各次公民投票分别为十年和二十年――太长,影响了他们
投票权。
Des initiatives locales relatives à l'urbanisation et à la régularisation de la propriété foncière ont ainsi trouvé leur fondement juridique pour améliorer les conditions de logement et contribuer à réduire l'occupation des secteurs à risques, ainsi que le déplacement des unités de logement existantes.
这为与都市化和土地所有权规范有关当地倡议提供了法律依据,这些倡议
目
是改善住房条件,帮助缩短在危险地区
居住
和减少从已有住房中逐出
情况。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et à la résidence des victimes dans les États d'accueil et que le rapatriement de ces victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动被害人在接收国反省
和居住地位
措施;对这些被害人
遣返,应当始终在适当考虑到他们
安全
情况下进行。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et au statut de résidence des victimes dans les États récepteurs et que le rapatriement desdites victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动被害人在接收国反省
和居住地位
措施;对这些被害人
遣返,应当始终在适当考虑到他们
安全
情况下进行。
Quand des enfants sont concernés, il faudra aussi accorder une attention particulière à leur situation sociale, à la durée de leur séjour dans le pays et aux liens qui les unissent à l'État partie, ainsi qu'aux préjudices qui peuvent être causés à leur santé et à leur développement.
另外,应特别考虑儿童社会处境,他在缔约国
居住
、与缔约国
联系、以及对儿童健康和发展造成损害
风险。
Le Comité est préoccupé en outre par le fait que la délégation n'a pas réfuté les allégations selon lesquelles un permis de séjour de cinq ans a été proposé à des Bidouns à condition qu'ils renoncent à toute demande de naturalisation, et l'État partie chercherait à déporter des Bidouns vers des pays avec lesquels ils n'ont aucun lien véritable.
委员会还关切该国代表团没有反驳关于贝都因人以放弃入籍来换取五年居住以及缔约国设法将贝都因人驱逐到与他们没有任何
际联系
国家
指控。
Selon l'auteur, ces restrictions ont pour autre conséquence que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte dans le calcul de la période minimum de dix ans prescrite pour pouvoir bénéficier de prestations de retraite, tant qu'il n'est pas considéré comme un «résident australien» au sens de la loi relative à la sécurité sociale.
请愿人还称,这些限制另一后果是,只
他不被视为《社会保障法》所指
“澳大利亚居民”,他在澳大利亚
6年居住
就不算入享有养老金福利
10年最低资格
限。
L'État partie juge inexacte l'affirmation de l'auteur qui prétend que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte pour calculer la période de dix ans exigée pour obtenir une pension de retraite, et il confirme qu'à l'âge de 65 ans l'auteur pourra se prévaloir de l'Accord bilatéral relatif à la sécurité sociale entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande pour faire valider ses six années de résidence.
缔约国认为请愿人关于他在澳大利亚6年居留
不计算入领取养老金所需
10年
指称有误,确认他在65岁时能够依赖澳大利亚和新西兰之间
《社会保障协定》,并确保他
6年居住
得到考虑。
13 Relativement à l'argument de l'État partie faisant valoir que les seuils de durée de résidence répondent au souci des représentants des populations locales dans le cadre de la négociation de l'Accord de Nouméa de garantir que les consultations traduiront la volonté des populations «intéressées», les auteurs affirment que cette préoccupation des partis politiques locaux ne constitue pas une cause exonératoire et encore moins une justification objective et légitime au sens du Pacte.
13 针对缔约国提出意见――居住
求符合当地人们
代表在《努美阿协定》谈判中所表示关注
问题,即保证公民投票将体
“有关”人们
意愿
意见,提交人表示,当地政党
这一担忧并不能成为免受《公约》制约
根据,更不能成为《公约》意义下
客观、合法
理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Les membres de sa famille n'auraient pas été autorisés à renouveler leur statut de résident au Koweït et auraient obtenu celui de réfugié en Australie.
据报道不允许的家庭续延在科威特的居住
,
已在澳大利亚获难民身份。
Des membres de sa famille n'auraient pas reçu l'autorisation de faire renouveler leur statut de résident au Koweït et bénéficieraient maintenant du statut de réfugiés en Australie.
据报道不允许的家庭续延在科威特的居住
,
已在澳大利亚获难民身份。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au CSSA en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注的是,由于有7年居住的要求,新移民不能申请综合社会保障援助。
Dans certains cas exceptionnels, sur avis du fonctionnaire fédéral, il n'est pas nécessaire que l'étranger justifie la résidence sur le territoire national visée au présent paragraphe.
在据联邦政府判断的例外情况下,不需要该外国人证明本段所提到的在本国境内的居住。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
在某个国家境内有住所或居住的长短,不得限制根据有关少数群体的国际
准,包括《少数群体权利宣言》规定提供的保护。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au Système général de sécurité sociale en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注的是,由于有7年居住的要求,新移民不能申请综合社会保障援助。
D'après les auteurs, ces autorités ont imaginé, à travers l'Accord de Nouméa, le critère faussement objectif d'un allongement de la durée de résidence afin d'établir une discrimination indirecte et insidieuse.
认为,这些当局通过《努美阿协定》炮制出了延长居住
的伪客观
准,从而想要实现间接歧视的阴险目的。
27 En outre, l'État partie soutient que dans son Observation générale sur l'article 25 du Pacte, le Comité ne cite aucun cas basé sur une durée de résidence considérée comme déraisonnable.
27 此外,缔约国指出,委员会在其关于《公约》第二的一般性意见中,18 并未引述任何以居住
被认为不合理为依据的案件。
Le montant de ce paiement serait calculé au prorata lorsque le bénéficiaire n'aurait résidé dans le pays visé que pendant une partie seulement de la période de deux ans pertinente.
如果在相关两年里,这种受惠人仅在上述国家居住了一段时
,则按居住时
与两年
的比例计算上述补偿金金额。
14.2 Le Comité estime ne pas être à même de déterminer les seuils de durée de résidence. Toutefois, le Comité peut se prononcer sur le caractère excessif ou non de ces seuils.
2 委员会认为,对于居住要求的时间长短,不是委员会能够确定的事件,但委员会可以对这些要求是否过分发表意见。
On peut voir au tableau 34 de l'annexe quelle est la répartition des logements du parc des îles maltaises suivant la période de construction (c'est-à-dire la période à laquelle le bâtiment a été prêt à l'habitation).
表34显示了按建设(用于居住的建筑竣工
)分列的马耳
群岛可用住房存量分布情况。
14.1 Les auteurs font enfin valoir que les seuils fixés relativement à la condition de durée de résidence, à savoir respectivement 10 ans et 20 ans pour les scrutins en cause sont excessifs et affectent leur droit de vote.
1 最后,提交人争辩说,为居住要求的时间长短所确定的截断点――有关各次公民投票分别为
年和二
年――太长,影响了
的投票权。
Des initiatives locales relatives à l'urbanisation et à la régularisation de la propriété foncière ont ainsi trouvé leur fondement juridique pour améliorer les conditions de logement et contribuer à réduire l'occupation des secteurs à risques, ainsi que le déplacement des unités de logement existantes.
这为与都市化和土地所有权规范有关的当地倡议提供了法律依据,这些倡议的目是改善住房
件,帮助缩短在危险地区的居住
和减少从已有住房中逐出的情况。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et à la résidence des victimes dans les États d'accueil et que le rapatriement de ces victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动被害人在接收国的反省和居住地位的措施;对这些被害人的遣返,应当始终在适当考虑到
的安全的情况下进行。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et au statut de résidence des victimes dans les États récepteurs et que le rapatriement desdites victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动被害人在接收国的反省和居住地位的措施;对这些被害人的遣返,应当始终在适当考虑到
的安全的情况下进行。
Quand des enfants sont concernés, il faudra aussi accorder une attention particulière à leur situation sociale, à la durée de leur séjour dans le pays et aux liens qui les unissent à l'État partie, ainsi qu'aux préjudices qui peuvent être causés à leur santé et à leur développement.
另外,应特别考虑儿童的社会处境,在缔约国的居住
、与缔约国的联系、以及对儿童健康和发展造成损害的风险。
Le Comité est préoccupé en outre par le fait que la délégation n'a pas réfuté les allégations selon lesquelles un permis de séjour de cinq ans a été proposé à des Bidouns à condition qu'ils renoncent à toute demande de naturalisation, et l'État partie chercherait à déporter des Bidouns vers des pays avec lesquels ils n'ont aucun lien véritable.
委员会还关切该国代表团没有反驳关于贝都因人以放弃入籍来换取年居住
以及缔约国设法将贝都因人驱逐到与
没有任何实际联系的国家的指控。
Selon l'auteur, ces restrictions ont pour autre conséquence que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte dans le calcul de la période minimum de dix ans prescrite pour pouvoir bénéficier de prestations de retraite, tant qu'il n'est pas considéré comme un «résident australien» au sens de la loi relative à la sécurité sociale.
请愿人还称,这些限制的另一后果是,只要不被视为《社会保障法》所指的“澳大利亚居民”,
在澳大利亚的6年居住
就不算入享有养老金福利的10年最低资格
限。
L'État partie juge inexacte l'affirmation de l'auteur qui prétend que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte pour calculer la période de dix ans exigée pour obtenir une pension de retraite, et il confirme qu'à l'âge de 65 ans l'auteur pourra se prévaloir de l'Accord bilatéral relatif à la sécurité sociale entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande pour faire valider ses six années de résidence.
缔约国认为请愿人关于在澳大利亚的6年居留
不计算入领取养老金所需的10年
的指称有误,确认
在65岁时能够依赖澳大利亚和新西兰之间的《社会保障协定》,并确保
的6年居住
得到考虑。
13 Relativement à l'argument de l'État partie faisant valoir que les seuils de durée de résidence répondent au souci des représentants des populations locales dans le cadre de la négociation de l'Accord de Nouméa de garantir que les consultations traduiront la volonté des populations «intéressées», les auteurs affirment que cette préoccupation des partis politiques locaux ne constitue pas une cause exonératoire et encore moins une justification objective et légitime au sens du Pacte.
13 针对缔约国提出的意见――居住的要求符合当地人
的代表在《努美阿协定》谈判中所表示关注的问题,即保证公民投票将体现“有关”人
的意愿的意见,提交人表示,当地政党的这一担忧并不能成为免受《公约》制约的根据,更不能成为《公约》意义下的客观、合法的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Les membres de sa famille n'auraient pas été autorisés à renouveler leur statut de résident au Koweït et auraient obtenu celui de réfugié en Australie.
报道不允许他的家庭续延在科威特的居住期,他们已在澳大利亚获难民身份。
Des membres de sa famille n'auraient pas reçu l'autorisation de faire renouveler leur statut de résident au Koweït et bénéficieraient maintenant du statut de réfugiés en Australie.
报道不允许他的家庭续延在科威特的居住期,他们已在澳大利亚获难民身份。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au CSSA en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注的是,由于有7年居住期的要求,新移民不能申请综合社会保障援助。
Dans certains cas exceptionnels, sur avis du fonctionnaire fédéral, il n'est pas nécessaire que l'étranger justifie la résidence sur le territoire national visée au présent paragraphe.
在联邦政府判断的例外情况下,不需要该外国人证明本
所提到的在本国境内的居住期。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
在某个国家境内有住所或居住期的长短,不得限制根有关少数群体的国际
准,包括《少数群体权利宣言》规定提供的保护。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au Système général de sécurité sociale en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注的是,由于有7年居住期的要求,新移民不能申请综合社会保障援助。
D'après les auteurs, ces autorités ont imaginé, à travers l'Accord de Nouméa, le critère faussement objectif d'un allongement de la durée de résidence afin d'établir une discrimination indirecte et insidieuse.
他们认为,这些当局通过《努美阿协定》炮制出延长居住期的伪客观
准,从而想要实现间接歧视的阴险目的。
27 En outre, l'État partie soutient que dans son Observation générale sur l'article 25 du Pacte, le Comité ne cite aucun cas basé sur une durée de résidence considérée comme déraisonnable.
27 此外,缔约国指出,委员会在其关于《公约》第二十五条的般性意见中,18 并未引述任何以居住期被认为不合理为依
的案件。
Le montant de ce paiement serait calculé au prorata lorsque le bénéficiaire n'aurait résidé dans le pays visé que pendant une partie seulement de la période de deux ans pertinente.
如果在相关两年期里,这种受惠人仅在上述国家居住时期,则按居住时期与两年期的比例计算上述补偿金金额。
14.2 Le Comité estime ne pas être à même de déterminer les seuils de durée de résidence. Toutefois, le Comité peut se prononcer sur le caractère excessif ou non de ces seuils.
2 委员会认为,对于居住期要求的时间长短,不是委员会能够确定的事件,但委员会可以对这些要求是否过分发表意见。
On peut voir au tableau 34 de l'annexe quelle est la répartition des logements du parc des îles maltaises suivant la période de construction (c'est-à-dire la période à laquelle le bâtiment a été prêt à l'habitation).
表34显示按建设期(用于居住的建筑竣工期)分列的马耳他群岛可用住房存量分布情况。
14.1 Les auteurs font enfin valoir que les seuils fixés relativement à la condition de durée de résidence, à savoir respectivement 10 ans et 20 ans pour les scrutins en cause sont excessifs et affectent leur droit de vote.
1 最后,提交人争辩说,为居住期要求的时间长短所确定的截断点――有关各次公民投票分别为十年和二十年――太长,影响他们的投票权。
Des initiatives locales relatives à l'urbanisation et à la régularisation de la propriété foncière ont ainsi trouvé leur fondement juridique pour améliorer les conditions de logement et contribuer à réduire l'occupation des secteurs à risques, ainsi que le déplacement des unités de logement existantes.
这为与都市化和土地所有权规范有关的当地倡议提供法律依
,这些倡议的目
是改善住房条件,帮助缩短在危险地区的居住期和减少从已有住房中逐出的情况。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et à la résidence des victimes dans les États d'accueil et que le rapatriement de ces victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取些侧重于贩运活动被害人在接收国的反省期和居住地位的措施;对这些被害人的遣返,应当始终在适当考虑到他们的安全的情况下进行。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et au statut de résidence des victimes dans les États récepteurs et que le rapatriement desdites victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取些侧重于贩运活动被害人在接收国的反省期和居住地位的措施;对这些被害人的遣返,应当始终在适当考虑到他们的安全的情况下进行。
Quand des enfants sont concernés, il faudra aussi accorder une attention particulière à leur situation sociale, à la durée de leur séjour dans le pays et aux liens qui les unissent à l'État partie, ainsi qu'aux préjudices qui peuvent être causés à leur santé et à leur développement.
另外,应特别考虑儿童的社会处境,他在缔约国的居住期、与缔约国的联系、以及对儿童健康和发展造成损害的风险。
Le Comité est préoccupé en outre par le fait que la délégation n'a pas réfuté les allégations selon lesquelles un permis de séjour de cinq ans a été proposé à des Bidouns à condition qu'ils renoncent à toute demande de naturalisation, et l'État partie chercherait à déporter des Bidouns vers des pays avec lesquels ils n'ont aucun lien véritable.
委员会还关切该国代表团没有反驳关于贝都因人以放弃入籍来换取五年居住期以及缔约国设法将贝都因人驱逐到与他们没有任何实际联系的国家的指控。
Selon l'auteur, ces restrictions ont pour autre conséquence que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte dans le calcul de la période minimum de dix ans prescrite pour pouvoir bénéficier de prestations de retraite, tant qu'il n'est pas considéré comme un «résident australien» au sens de la loi relative à la sécurité sociale.
请愿人还称,这些限制的另后果是,只要他不被视为《社会保障法》所指的“澳大利亚居民”,他在澳大利亚的6年居住期就不算入享有养老金福利的10年最低资格期限。
L'État partie juge inexacte l'affirmation de l'auteur qui prétend que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte pour calculer la période de dix ans exigée pour obtenir une pension de retraite, et il confirme qu'à l'âge de 65 ans l'auteur pourra se prévaloir de l'Accord bilatéral relatif à la sécurité sociale entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande pour faire valider ses six années de résidence.
缔约国认为请愿人关于他在澳大利亚的6年居留期不计算入领取养老金所需的10年期的指称有误,确认他在65岁时能够依赖澳大利亚和新西兰之间的《社会保障协定》,并确保他的6年居住期得到考虑。
13 Relativement à l'argument de l'État partie faisant valoir que les seuils de durée de résidence répondent au souci des représentants des populations locales dans le cadre de la négociation de l'Accord de Nouméa de garantir que les consultations traduiront la volonté des populations «intéressées», les auteurs affirment que cette préoccupation des partis politiques locaux ne constitue pas une cause exonératoire et encore moins une justification objective et légitime au sens du Pacte.
13 针对缔约国提出的意见――居住期的要求符合当地人们的代表在《努美阿协定》谈判中所表示关注的问题,即保证公民投票将体现“有关”人们的意愿的意见,提交人表示,当地政党的这担忧并不能成为免受《公约》制约的根
,更不能成为《公约》意义下的客观、合法的理由。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les membres de sa famille n'auraient pas été autorisés à renouveler leur statut de résident au Koweït et auraient obtenu celui de réfugié en Australie.
据报道不允许他的家庭续延在科威特的,他们已在澳大利亚获难民身份。
Des membres de sa famille n'auraient pas reçu l'autorisation de faire renouveler leur statut de résident au Koweït et bénéficieraient maintenant du statut de réfugiés en Australie.
据报道不允许他的家庭续延在科威特的,他们已在澳大利亚获难民身份。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au CSSA en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注的是,由于有7年的要求,新移民不能申请综合社会保障援助。
Dans certains cas exceptionnels, sur avis du fonctionnaire fédéral, il n'est pas nécessaire que l'étranger justifie la résidence sur le territoire national visée au présent paragraphe.
在据联邦政府判断的例外情况下,不需要该外国人证明本段所提到的在本国境内的。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
在某个国家境内有所或
的长短,不得限制根据有关少数群体的国际
准,包括《少数群体权利宣言》规定提供的保护。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au Système général de sécurité sociale en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注的是,由于有7年的要求,新移民不能申请综合社会保障援助。
D'après les auteurs, ces autorités ont imaginé, à travers l'Accord de Nouméa, le critère faussement objectif d'un allongement de la durée de résidence afin d'établir une discrimination indirecte et insidieuse.
他们认为,这些当局通过《努美阿协定》炮制出了延长的伪客观
准,从而想要实现间接歧视的阴险目的。
27 En outre, l'État partie soutient que dans son Observation générale sur l'article 25 du Pacte, le Comité ne cite aucun cas basé sur une durée de résidence considérée comme déraisonnable.
27 此外,缔约国指出,委员会在其关于《公约》第二十五条的一般性意见中,18 并未引述任何以被认为不合理为依据的案件。
Le montant de ce paiement serait calculé au prorata lorsque le bénéficiaire n'aurait résidé dans le pays visé que pendant une partie seulement de la période de deux ans pertinente.
如果在相关两年里,这种受惠人仅在上述国家
了一段时
,则按
时
与两年
的比例计算上述补偿金金额。
14.2 Le Comité estime ne pas être à même de déterminer les seuils de durée de résidence. Toutefois, le Comité peut se prononcer sur le caractère excessif ou non de ces seuils.
2 委员会认为,对于要求的时间长短,不是委员会能够确定的事件,但委员会可以对这些要求是否过分发表意见。
On peut voir au tableau 34 de l'annexe quelle est la répartition des logements du parc des îles maltaises suivant la période de construction (c'est-à-dire la période à laquelle le bâtiment a été prêt à l'habitation).
表34显示了按建设(用于
的建筑竣工
)分列的马耳他群岛可用
房存量分布情况。
14.1 Les auteurs font enfin valoir que les seuils fixés relativement à la condition de durée de résidence, à savoir respectivement 10 ans et 20 ans pour les scrutins en cause sont excessifs et affectent leur droit de vote.
1 最后,提交人争辩说,为要求的时间长短所确定的截断点――有关各次公民投票分别为十年和二十年――太长,影响了他们的投票权。
Des initiatives locales relatives à l'urbanisation et à la régularisation de la propriété foncière ont ainsi trouvé leur fondement juridique pour améliorer les conditions de logement et contribuer à réduire l'occupation des secteurs à risques, ainsi que le déplacement des unités de logement existantes.
这为与都市化和土地所有权规范有关的当地倡议提供了法律依据,这些倡议的目是改善
房条件,帮助缩短在危险地区的
和减少从已有
房中逐出的情况。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et à la résidence des victimes dans les États d'accueil et que le rapatriement de ces victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动被害人在接收国的反省和
地位的措施;对这些被害人的遣返,应当始终在适当考虑到他们的安全的情况下进行。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et au statut de résidence des victimes dans les États récepteurs et que le rapatriement desdites victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动被害人在接收国的反省和
地位的措施;对这些被害人的遣返,应当始终在适当考虑到他们的安全的情况下进行。
Quand des enfants sont concernés, il faudra aussi accorder une attention particulière à leur situation sociale, à la durée de leur séjour dans le pays et aux liens qui les unissent à l'État partie, ainsi qu'aux préjudices qui peuvent être causés à leur santé et à leur développement.
另外,应特别考虑儿童的社会处境,他在缔约国的、与缔约国的联系、以及对儿童健康和发展造成损害的风险。
Le Comité est préoccupé en outre par le fait que la délégation n'a pas réfuté les allégations selon lesquelles un permis de séjour de cinq ans a été proposé à des Bidouns à condition qu'ils renoncent à toute demande de naturalisation, et l'État partie chercherait à déporter des Bidouns vers des pays avec lesquels ils n'ont aucun lien véritable.
委员会还关切该国代表团没有反驳关于贝都因人以放弃入籍来换取五年以及缔约国设法将贝都因人驱逐到与他们没有任何实际联系的国家的指控。
Selon l'auteur, ces restrictions ont pour autre conséquence que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte dans le calcul de la période minimum de dix ans prescrite pour pouvoir bénéficier de prestations de retraite, tant qu'il n'est pas considéré comme un «résident australien» au sens de la loi relative à la sécurité sociale.
请愿人还称,这些限制的另一后果是,只要他不被视为《社会保障法》所指的“澳大利亚民”,他在澳大利亚的6年
就不算入享有养老金福利的10年最低资格
限。
L'État partie juge inexacte l'affirmation de l'auteur qui prétend que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte pour calculer la période de dix ans exigée pour obtenir une pension de retraite, et il confirme qu'à l'âge de 65 ans l'auteur pourra se prévaloir de l'Accord bilatéral relatif à la sécurité sociale entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande pour faire valider ses six années de résidence.
缔约国认为请愿人关于他在澳大利亚的6年留
不计算入领取养老金所需的10年
的指称有误,确认他在65岁时能够依赖澳大利亚和新西兰之间的《社会保障协定》,并确保他的6年
得到考虑。
13 Relativement à l'argument de l'État partie faisant valoir que les seuils de durée de résidence répondent au souci des représentants des populations locales dans le cadre de la négociation de l'Accord de Nouméa de garantir que les consultations traduiront la volonté des populations «intéressées», les auteurs affirment que cette préoccupation des partis politiques locaux ne constitue pas une cause exonératoire et encore moins une justification objective et légitime au sens du Pacte.
13 针对缔约国提出的意见――的要求符合当地人们的代表在《努美阿协定》谈判中所表示关注的问题,即保证公民投票将体现“有关”人们的意愿的意见,提交人表示,当地政党的这一担忧并不能成为免受《公约》制约的根据,更不能成为《公约》意义下的客观、合法的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les membres de sa famille n'auraient pas été autorisés à renouveler leur statut de résident au Koweït et auraient obtenu celui de réfugié en Australie.
据报道不允许庭续延
科威特
居住期,
们已
澳大利亚获难民身份。
Des membres de sa famille n'auraient pas reçu l'autorisation de faire renouveler leur statut de résident au Koweït et bénéficieraient maintenant du statut de réfugiés en Australie.
据报道不允许庭续延
科威特
居住期,
们已
澳大利亚获难民身份。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au CSSA en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注是,由于有7年居住期
要求,新移民不能申请综合社会保障援助。
Dans certains cas exceptionnels, sur avis du fonctionnaire fédéral, il n'est pas nécessaire que l'étranger justifie la résidence sur le territoire national visée au présent paragraphe.
据联邦政府判断
例外情况下,不需要该外国人证明本段所提到
本国境内
居住期。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
某个国
境内有住所或居住期
长短,不得限制根据有关少数群体
国际
准,包括《少数群体权利宣言》规定提供
保护。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au Système général de sécurité sociale en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注是,由于有7年居住期
要求,新移民不能申请综合社会保障援助。
D'après les auteurs, ces autorités ont imaginé, à travers l'Accord de Nouméa, le critère faussement objectif d'un allongement de la durée de résidence afin d'établir une discrimination indirecte et insidieuse.
们认为,这些当局通过《努美阿协定》炮制出了延长居住期
伪客观
准,从而想要实现间接歧视
阴险目
。
27 En outre, l'État partie soutient que dans son Observation générale sur l'article 25 du Pacte, le Comité ne cite aucun cas basé sur une durée de résidence considérée comme déraisonnable.
27 此外,缔约国指出,委员会其关于《公约》第二十五条
一般性意见中,18 并未引述任何以居住期被认为不合理为依据
案件。
Le montant de ce paiement serait calculé au prorata lorsque le bénéficiaire n'aurait résidé dans le pays visé que pendant une partie seulement de la période de deux ans pertinente.
如果相关两年期里,这种受惠人
述国
居住了一段时期,则按居住时期与两年期
比例计算
述补偿金金额。
14.2 Le Comité estime ne pas être à même de déterminer les seuils de durée de résidence. Toutefois, le Comité peut se prononcer sur le caractère excessif ou non de ces seuils.
2 委员会认为,对于居住期要求时间长短,不是委员会能够确定
事件,但委员会可以对这些要求是否过分发表意见。
On peut voir au tableau 34 de l'annexe quelle est la répartition des logements du parc des îles maltaises suivant la période de construction (c'est-à-dire la période à laquelle le bâtiment a été prêt à l'habitation).
表34显示了按建设期(用于居住建筑竣工期)分列
马耳
群岛可用住房存量分布情况。
14.1 Les auteurs font enfin valoir que les seuils fixés relativement à la condition de durée de résidence, à savoir respectivement 10 ans et 20 ans pour les scrutins en cause sont excessifs et affectent leur droit de vote.
1 最后,提交人争辩说,为居住期要求时间长短所确定
截断点――有关各次公民投票分别为十年和二十年――太长,影响了
们
投票权。
Des initiatives locales relatives à l'urbanisation et à la régularisation de la propriété foncière ont ainsi trouvé leur fondement juridique pour améliorer les conditions de logement et contribuer à réduire l'occupation des secteurs à risques, ainsi que le déplacement des unités de logement existantes.
这为与都市化和土地所有权规范有关当地倡议提供了法律依据,这些倡议
目
是改善住房条件,帮助缩短
危险地区
居住期和减少从已有住房中逐出
情况。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et à la résidence des victimes dans les États d'accueil et que le rapatriement de ces victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动被害人接收国
反省期和居住地位
措施;对这些被害人
遣返,应当始终
适当考虑到
们
安全
情况下进行。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et au statut de résidence des victimes dans les États récepteurs et que le rapatriement desdites victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动被害人接收国
反省期和居住地位
措施;对这些被害人
遣返,应当始终
适当考虑到
们
安全
情况下进行。
Quand des enfants sont concernés, il faudra aussi accorder une attention particulière à leur situation sociale, à la durée de leur séjour dans le pays et aux liens qui les unissent à l'État partie, ainsi qu'aux préjudices qui peuvent être causés à leur santé et à leur développement.
另外,应特别考虑儿童社会处境,
缔约国
居住期、与缔约国
联系、以及对儿童健康和发展造成损害
风险。
Le Comité est préoccupé en outre par le fait que la délégation n'a pas réfuté les allégations selon lesquelles un permis de séjour de cinq ans a été proposé à des Bidouns à condition qu'ils renoncent à toute demande de naturalisation, et l'État partie chercherait à déporter des Bidouns vers des pays avec lesquels ils n'ont aucun lien véritable.
委员会还关切该国代表团没有反驳关于贝都因人以放弃入籍来换取五年居住期以及缔约国设法将贝都因人驱逐到与们没有任何实际联系
国
指控。
Selon l'auteur, ces restrictions ont pour autre conséquence que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte dans le calcul de la période minimum de dix ans prescrite pour pouvoir bénéficier de prestations de retraite, tant qu'il n'est pas considéré comme un «résident australien» au sens de la loi relative à la sécurité sociale.
请愿人还称,这些限制另一后果是,只要
不被视为《社会保障法》所指
“澳大利亚居民”,
澳大利亚
6年居住期就不算入享有养老金福利
10年最低资格期限。
L'État partie juge inexacte l'affirmation de l'auteur qui prétend que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte pour calculer la période de dix ans exigée pour obtenir une pension de retraite, et il confirme qu'à l'âge de 65 ans l'auteur pourra se prévaloir de l'Accord bilatéral relatif à la sécurité sociale entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande pour faire valider ses six années de résidence.
缔约国认为请愿人关于澳大利亚
6年居留期不计算入领取养老金所需
10年期
指称有误,确认
65岁时能够依赖澳大利亚和新西兰之间
《社会保障协定》,并确保
6年居住期得到考虑。
13 Relativement à l'argument de l'État partie faisant valoir que les seuils de durée de résidence répondent au souci des représentants des populations locales dans le cadre de la négociation de l'Accord de Nouméa de garantir que les consultations traduiront la volonté des populations «intéressées», les auteurs affirment que cette préoccupation des partis politiques locaux ne constitue pas une cause exonératoire et encore moins une justification objective et légitime au sens du Pacte.
13 针对缔约国提出意见――居住期
要求符合当地人们
代表
《努美阿协定》谈判中所表示关注
问题,即保证公民投票将体现“有关”人们
意愿
意见,提交人表示,当地政党
这一担忧并不能成为免受《公约》制约
根据,更不能成为《公约》意义下
客观、合法
理由。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les membres de sa famille n'auraient pas été autorisés à renouveler leur statut de résident au Koweït et auraient obtenu celui de réfugié en Australie.
据报道不允许他的家庭续威特的居住期,他们已
澳大利亚获难民身份。
Des membres de sa famille n'auraient pas reçu l'autorisation de faire renouveler leur statut de résident au Koweït et bénéficieraient maintenant du statut de réfugiés en Australie.
据报道不允许他的家庭续威特的居住期,他们已
澳大利亚获难民身份。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au CSSA en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注的是,由于有7年居住期的要求,新移民不能申请综合社会保障援助。
Dans certains cas exceptionnels, sur avis du fonctionnaire fédéral, il n'est pas nécessaire que l'étranger justifie la résidence sur le territoire national visée au présent paragraphe.
据联邦政府判断的例外情况下,不需要该外国人证明本段所提到的
本国境内的居住期。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
某个国家境内有住所或居住期的长短,不得限制根据有关少数群体的国际
准,包括《少数群体权利宣言》规定提供的保护。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au Système général de sécurité sociale en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注的是,由于有7年居住期的要求,新移民不能申请综合社会保障援助。
D'après les auteurs, ces autorités ont imaginé, à travers l'Accord de Nouméa, le critère faussement objectif d'un allongement de la durée de résidence afin d'établir une discrimination indirecte et insidieuse.
他们认为,这些当局通过《努美阿协定》炮制出了长居住期的伪客观
准,从而想要实现间接歧视的阴险目的。
27 En outre, l'État partie soutient que dans son Observation générale sur l'article 25 du Pacte, le Comité ne cite aucun cas basé sur une durée de résidence considérée comme déraisonnable.
27 此外,缔约国指出,委员会其关于《公约》第二十五条的一般性意
,18
未引述任何以居住期被认为不合理为依据的案件。
Le montant de ce paiement serait calculé au prorata lorsque le bénéficiaire n'aurait résidé dans le pays visé que pendant une partie seulement de la période de deux ans pertinente.
如果相关两年期里,这种受惠人仅
上述国家居住了一段时期,则按居住时期与两年期的比例计算上述补偿金金额。
14.2 Le Comité estime ne pas être à même de déterminer les seuils de durée de résidence. Toutefois, le Comité peut se prononcer sur le caractère excessif ou non de ces seuils.
2 委员会认为,对于居住期要求的时间长短,不是委员会能够确定的事件,但委员会可以对这些要求是否过分发表意。
On peut voir au tableau 34 de l'annexe quelle est la répartition des logements du parc des îles maltaises suivant la période de construction (c'est-à-dire la période à laquelle le bâtiment a été prêt à l'habitation).
表34显示了按建设期(用于居住的建筑竣工期)分列的马耳他群岛可用住房存量分布情况。
14.1 Les auteurs font enfin valoir que les seuils fixés relativement à la condition de durée de résidence, à savoir respectivement 10 ans et 20 ans pour les scrutins en cause sont excessifs et affectent leur droit de vote.
1 最后,提交人争辩说,为居住期要求的时间长短所确定的截断点――有关各次公民投票分别为十年和二十年――太长,影响了他们的投票权。
Des initiatives locales relatives à l'urbanisation et à la régularisation de la propriété foncière ont ainsi trouvé leur fondement juridique pour améliorer les conditions de logement et contribuer à réduire l'occupation des secteurs à risques, ainsi que le déplacement des unités de logement existantes.
这为与都市化和土地所有权规范有关的当地倡议提供了法律依据,这些倡议的目是改善住房条件,帮助缩短
危险地区的居住期和减少从已有住房
逐出的情况。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et à la résidence des victimes dans les États d'accueil et que le rapatriement de ces victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动被害人接收国的反省期和居住地位的措施;对这些被害人的遣返,应当始终
适当考虑到他们的安全的情况下进行。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et au statut de résidence des victimes dans les États récepteurs et que le rapatriement desdites victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动被害人接收国的反省期和居住地位的措施;对这些被害人的遣返,应当始终
适当考虑到他们的安全的情况下进行。
Quand des enfants sont concernés, il faudra aussi accorder une attention particulière à leur situation sociale, à la durée de leur séjour dans le pays et aux liens qui les unissent à l'État partie, ainsi qu'aux préjudices qui peuvent être causés à leur santé et à leur développement.
另外,应特别考虑儿童的社会处境,他缔约国的居住期、与缔约国的联系、以及对儿童健康和发展造成损害的风险。
Le Comité est préoccupé en outre par le fait que la délégation n'a pas réfuté les allégations selon lesquelles un permis de séjour de cinq ans a été proposé à des Bidouns à condition qu'ils renoncent à toute demande de naturalisation, et l'État partie chercherait à déporter des Bidouns vers des pays avec lesquels ils n'ont aucun lien véritable.
委员会还关切该国代表团没有反驳关于贝都因人以放弃入籍来换取五年居住期以及缔约国设法将贝都因人驱逐到与他们没有任何实际联系的国家的指控。
Selon l'auteur, ces restrictions ont pour autre conséquence que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte dans le calcul de la période minimum de dix ans prescrite pour pouvoir bénéficier de prestations de retraite, tant qu'il n'est pas considéré comme un «résident australien» au sens de la loi relative à la sécurité sociale.
请愿人还称,这些限制的另一后果是,只要他不被视为《社会保障法》所指的“澳大利亚居民”,他澳大利亚的6年居住期就不算入享有养老金福利的10年最低资格期限。
L'État partie juge inexacte l'affirmation de l'auteur qui prétend que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte pour calculer la période de dix ans exigée pour obtenir une pension de retraite, et il confirme qu'à l'âge de 65 ans l'auteur pourra se prévaloir de l'Accord bilatéral relatif à la sécurité sociale entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande pour faire valider ses six années de résidence.
缔约国认为请愿人关于他澳大利亚的6年居留期不计算入领取养老金所需的10年期的指称有误,确认他
65岁时能够依赖澳大利亚和新西兰之间的《社会保障协定》,
确保他的6年居住期得到考虑。
13 Relativement à l'argument de l'État partie faisant valoir que les seuils de durée de résidence répondent au souci des représentants des populations locales dans le cadre de la négociation de l'Accord de Nouméa de garantir que les consultations traduiront la volonté des populations «intéressées», les auteurs affirment que cette préoccupation des partis politiques locaux ne constitue pas une cause exonératoire et encore moins une justification objective et légitime au sens du Pacte.
13 针对缔约国提出的意――居住期的要求符合当地人们的代表
《努美阿协定》谈判
所表示关注的问题,即保证公民投票将体现“有关”人们的意愿的意
,提交人表示,当地政党的这一担忧
不能成为免受《公约》制约的根据,更不能成为《公约》意义下的客观、合法的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les membres de sa famille n'auraient pas été autorisés à renouveler leur statut de résident au Koweït et auraient obtenu celui de réfugié en Australie.
据报道不允许他的家庭续延在科威特的住期,他们已在澳大利亚获难民身份。
Des membres de sa famille n'auraient pas reçu l'autorisation de faire renouveler leur statut de résident au Koweït et bénéficieraient maintenant du statut de réfugiés en Australie.
据报道不允许他的家庭续延在科威特的住期,他们已在澳大利亚获难民身份。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au CSSA en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注的是,由于有7年住期的要求,新移民不能申请综合社会保障援助。
Dans certains cas exceptionnels, sur avis du fonctionnaire fédéral, il n'est pas nécessaire que l'étranger justifie la résidence sur le territoire national visée au présent paragraphe.
在据联邦政府判断的例外情况下,不需要该外国人证明本段所提到的在本国境内的住期。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
在某个国家境内有住所或住期的长短,不得限制根据有关少数群体的国际
准,包括《少数群体权利宣言》规定提供的保护。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au Système général de sécurité sociale en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注的是,由于有7年住期的要求,新移民不能申请综合社会保障援助。
D'après les auteurs, ces autorités ont imaginé, à travers l'Accord de Nouméa, le critère faussement objectif d'un allongement de la durée de résidence afin d'établir une discrimination indirecte et insidieuse.
他们认为,这些当局通过《努美阿协定》炮制出了延长住期的伪客观
准,从而想要实现间接歧视的阴险目的。
27 En outre, l'État partie soutient que dans son Observation générale sur l'article 25 du Pacte, le Comité ne cite aucun cas basé sur une durée de résidence considérée comme déraisonnable.
27 此外,缔约国指出,委员会在其关于《公约》第二十五条的一般性意见中,18 并未引述任何以住期被认为不合理为依据的案件。
Le montant de ce paiement serait calculé au prorata lorsque le bénéficiaire n'aurait résidé dans le pays visé que pendant une partie seulement de la période de deux ans pertinente.
如果在相关两年期里,这种受惠人仅在上述国家住了一段时期,
住时期与两年期的比例计算上述补偿金金额。
14.2 Le Comité estime ne pas être à même de déterminer les seuils de durée de résidence. Toutefois, le Comité peut se prononcer sur le caractère excessif ou non de ces seuils.
2 委员会认为,对于住期要求的时间长短,不是委员会能够确定的事件,但委员会可以对这些要求是否过分发表意见。
On peut voir au tableau 34 de l'annexe quelle est la répartition des logements du parc des îles maltaises suivant la période de construction (c'est-à-dire la période à laquelle le bâtiment a été prêt à l'habitation).
表34显示了建设期(用于
住的建筑竣工期)分列的马耳他群岛可用住房存量分布情况。
14.1 Les auteurs font enfin valoir que les seuils fixés relativement à la condition de durée de résidence, à savoir respectivement 10 ans et 20 ans pour les scrutins en cause sont excessifs et affectent leur droit de vote.
1 最后,提交人争辩说,为住期要求的时间长短所确定的截断点――有关各次公民投票分别为十年和二十年――太长,影响了他们的投票权。
Des initiatives locales relatives à l'urbanisation et à la régularisation de la propriété foncière ont ainsi trouvé leur fondement juridique pour améliorer les conditions de logement et contribuer à réduire l'occupation des secteurs à risques, ainsi que le déplacement des unités de logement existantes.
这为与都市化和土地所有权规范有关的当地倡议提供了法律依据,这些倡议的目是改善住房条件,帮助缩短在危险地区的
住期和减少从已有住房中逐出的情况。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et à la résidence des victimes dans les États d'accueil et que le rapatriement de ces victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动被害人在接收国的反省期和住地位的措施;对这些被害人的遣返,应当始终在适当考虑到他们的安全的情况下进行。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et au statut de résidence des victimes dans les États récepteurs et que le rapatriement desdites victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动被害人在接收国的反省期和住地位的措施;对这些被害人的遣返,应当始终在适当考虑到他们的安全的情况下进行。
Quand des enfants sont concernés, il faudra aussi accorder une attention particulière à leur situation sociale, à la durée de leur séjour dans le pays et aux liens qui les unissent à l'État partie, ainsi qu'aux préjudices qui peuvent être causés à leur santé et à leur développement.
另外,应特别考虑儿童的社会处境,他在缔约国的住期、与缔约国的联系、以及对儿童健康和发展造成损害的风险。
Le Comité est préoccupé en outre par le fait que la délégation n'a pas réfuté les allégations selon lesquelles un permis de séjour de cinq ans a été proposé à des Bidouns à condition qu'ils renoncent à toute demande de naturalisation, et l'État partie chercherait à déporter des Bidouns vers des pays avec lesquels ils n'ont aucun lien véritable.
委员会还关切该国代表团没有反驳关于贝都因人以放弃入籍来换取五年住期以及缔约国设法将贝都因人驱逐到与他们没有任何实际联系的国家的指控。
Selon l'auteur, ces restrictions ont pour autre conséquence que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte dans le calcul de la période minimum de dix ans prescrite pour pouvoir bénéficier de prestations de retraite, tant qu'il n'est pas considéré comme un «résident australien» au sens de la loi relative à la sécurité sociale.
请愿人还称,这些限制的另一后果是,只要他不被视为《社会保障法》所指的“澳大利亚民”,他在澳大利亚的6年
住期就不算入享有养老金福利的10年最低资格期限。
L'État partie juge inexacte l'affirmation de l'auteur qui prétend que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte pour calculer la période de dix ans exigée pour obtenir une pension de retraite, et il confirme qu'à l'âge de 65 ans l'auteur pourra se prévaloir de l'Accord bilatéral relatif à la sécurité sociale entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande pour faire valider ses six années de résidence.
缔约国认为请愿人关于他在澳大利亚的6年留期不计算入领取养老金所需的10年期的指称有误,确认他在65岁时能够依赖澳大利亚和新西兰之间的《社会保障协定》,并确保他的6年
住期得到考虑。
13 Relativement à l'argument de l'État partie faisant valoir que les seuils de durée de résidence répondent au souci des représentants des populations locales dans le cadre de la négociation de l'Accord de Nouméa de garantir que les consultations traduiront la volonté des populations «intéressées», les auteurs affirment que cette préoccupation des partis politiques locaux ne constitue pas une cause exonératoire et encore moins une justification objective et légitime au sens du Pacte.
13 针对缔约国提出的意见――住期的要求符合当地人们的代表在《努美阿协定》谈判中所表示关注的问题,即保证公民投票将体现“有关”人们的意愿的意见,提交人表示,当地政党的这一担忧并不能成为免受《公约》制约的根据,更不能成为《公约》意义下的客观、合法的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les membres de sa famille n'auraient pas été autorisés à renouveler leur statut de résident au Koweït et auraient obtenu celui de réfugié en Australie.
据报道允许他
家庭续延在科威特
居住期,他们已在澳大利亚获难民身份。
Des membres de sa famille n'auraient pas reçu l'autorisation de faire renouveler leur statut de résident au Koweït et bénéficieraient maintenant du statut de réfugiés en Australie.
据报道允许他
家庭续延在科威特
居住期,他们已在澳大利亚获难民身份。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au CSSA en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注是,由于有7年居住期
要求,新移民
能申请综合社会保障援助。
Dans certains cas exceptionnels, sur avis du fonctionnaire fédéral, il n'est pas nécessaire que l'étranger justifie la résidence sur le territoire national visée au présent paragraphe.
在据联邦政府判断例外情况下,
需要该外国人证明本段所
到
在本国境内
居住期。
Les normes internationales concernant les minorités, dont la Déclaration des droits des minorités, s'appliquent quelle que soit la durée de résidence ou de domiciliation dans un État.
在某个国家境内有住所或居住期长
,
限制根据有关少数群体
国际
准,包括《少数群体权利宣言》规定
保护。
Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au Système général de sécurité sociale en raison de la règle des sept ans de résidence.
委员会还感到关注是,由于有7年居住期
要求,新移民
能申请综合社会保障援助。
D'après les auteurs, ces autorités ont imaginé, à travers l'Accord de Nouméa, le critère faussement objectif d'un allongement de la durée de résidence afin d'établir une discrimination indirecte et insidieuse.
他们认为,这些当局通过《努美阿协定》炮制出了延长居住期伪客观
准,从而想要实现间接歧视
阴险目
。
27 En outre, l'État partie soutient que dans son Observation générale sur l'article 25 du Pacte, le Comité ne cite aucun cas basé sur une durée de résidence considérée comme déraisonnable.
27 此外,缔约国指出,委员会在其关于《公约》第二十五条一般性意见中,18 并未引述任何以居住期被认为
合理为依据
案件。
Le montant de ce paiement serait calculé au prorata lorsque le bénéficiaire n'aurait résidé dans le pays visé que pendant une partie seulement de la période de deux ans pertinente.
如果在相关两年期里,这种受惠人仅在上述国家居住了一段时期,则按居住时期与两年期比例计算上述补偿金金额。
14.2 Le Comité estime ne pas être à même de déterminer les seuils de durée de résidence. Toutefois, le Comité peut se prononcer sur le caractère excessif ou non de ces seuils.
2 委员会认为,对于居住期要求时间长
,
是委员会能够确定
事件,但委员会可以对这些要求是否过分发表意见。
On peut voir au tableau 34 de l'annexe quelle est la répartition des logements du parc des îles maltaises suivant la période de construction (c'est-à-dire la période à laquelle le bâtiment a été prêt à l'habitation).
表34显示了按建设期(用于居住建筑竣工期)分列
马耳他群岛可用住房存量分布情况。
14.1 Les auteurs font enfin valoir que les seuils fixés relativement à la condition de durée de résidence, à savoir respectivement 10 ans et 20 ans pour les scrutins en cause sont excessifs et affectent leur droit de vote.
1 最后,交人争辩说,为居住期要求
时间长
所确定
截断点――有关各次公民投票分别为十年和二十年――太长,影响了他们
投票权。
Des initiatives locales relatives à l'urbanisation et à la régularisation de la propriété foncière ont ainsi trouvé leur fondement juridique pour améliorer les conditions de logement et contribuer à réduire l'occupation des secteurs à risques, ainsi que le déplacement des unités de logement existantes.
这为与都市化和土地所有权规范有关当地倡议
了法律依据,这些倡议
目
是改善住房条件,帮助缩
在危险地区
居住期和减少从已有住房中逐出
情况。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et à la résidence des victimes dans les États d'accueil et que le rapatriement de ces victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动被害人在接收国反省期和居住地位
措施;对这些被害人
遣返,应当始终在适当考虑到他们
安全
情况下进行。
Dans ce contexte, il a été souligné qu'il faudrait envisager sérieusement des mesures relatives à la période de réflexion et au statut de résidence des victimes dans les États récepteurs et que le rapatriement desdites victimes devait toujours s'effectuer en tenant dûment compte de leur sécurité.
为此,发言者强调指出,应当考虑采取一些侧重于贩运活动被害人在接收国反省期和居住地位
措施;对这些被害人
遣返,应当始终在适当考虑到他们
安全
情况下进行。
Quand des enfants sont concernés, il faudra aussi accorder une attention particulière à leur situation sociale, à la durée de leur séjour dans le pays et aux liens qui les unissent à l'État partie, ainsi qu'aux préjudices qui peuvent être causés à leur santé et à leur développement.
另外,应特别考虑儿童社会处境,他在缔约国
居住期、与缔约国
联系、以及对儿童健康和发展造成损害
风险。
Le Comité est préoccupé en outre par le fait que la délégation n'a pas réfuté les allégations selon lesquelles un permis de séjour de cinq ans a été proposé à des Bidouns à condition qu'ils renoncent à toute demande de naturalisation, et l'État partie chercherait à déporter des Bidouns vers des pays avec lesquels ils n'ont aucun lien véritable.
委员会还关切该国代表团没有反驳关于贝都因人以放弃入籍来换取五年居住期以及缔约国设法将贝都因人驱逐到与他们没有任何实际联系国家
指控。
Selon l'auteur, ces restrictions ont pour autre conséquence que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte dans le calcul de la période minimum de dix ans prescrite pour pouvoir bénéficier de prestations de retraite, tant qu'il n'est pas considéré comme un «résident australien» au sens de la loi relative à la sécurité sociale.
请愿人还称,这些限制另一后果是,只要他
被视为《社会保障法》所指
“澳大利亚居民”,他在澳大利亚
6年居住期就
算入享有养老金福利
10年最低资格期限。
L'État partie juge inexacte l'affirmation de l'auteur qui prétend que ses six années de résidence en Australie ne seront pas prises en compte pour calculer la période de dix ans exigée pour obtenir une pension de retraite, et il confirme qu'à l'âge de 65 ans l'auteur pourra se prévaloir de l'Accord bilatéral relatif à la sécurité sociale entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande pour faire valider ses six années de résidence.
缔约国认为请愿人关于他在澳大利亚6年居留期
计算入领取养老金所需
10年期
指称有误,确认他在65岁时能够依赖澳大利亚和新西兰之间
《社会保障协定》,并确保他
6年居住期
到考虑。
13 Relativement à l'argument de l'État partie faisant valoir que les seuils de durée de résidence répondent au souci des représentants des populations locales dans le cadre de la négociation de l'Accord de Nouméa de garantir que les consultations traduiront la volonté des populations «intéressées», les auteurs affirment que cette préoccupation des partis politiques locaux ne constitue pas une cause exonératoire et encore moins une justification objective et légitime au sens du Pacte.
13 针对缔约国出
意见――居住期
要求符合当地人们
代表在《努美阿协定》谈判中所表示关注
问题,即保证公民投票将体现“有关”人们
意愿
意见,
交人表示,当地政党
这一担忧并
能成为免受《公约》制约
根据,更
能成为《公约》意义下
客观、合法
理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。