西语助手
  • 关闭
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室中成为民事诉讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出诉讼构成了第十四条第1含义所确定其权利和义务讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

员会回顾说,第十四条第一中“一件诉讼案权利和义务”概念适用于涉及产权

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

员会回顾,第十四条第1所述“诉讼案”概念是基于所涉权利性质,而不是当事方之一地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提一些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受限制是,只能在有争议讼案中,或在很少寻求咨询意见案中这样做。 没有这样做其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,员会面临问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议诉讼是否构成对诉讼案权利和义务确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了员会判例, 任命法官程序不属《公约》第十四条第1含义所确定诉讼案中权利和义务范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1所述“诉讼案”概念依据是所涉问题性质,而不是某一当事方地位,并得出结论他根据这项条提出申诉按照属物理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于违反《公约》第二十六条问题,提交人声称,国内法规定有关哪个法院有权审理涉及议会议员诉讼案区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另一些案件中,该人则应在唯一一次审理中得到审判,而没有予以复审可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

员会还回顾出,任命法官程序须遵从第25条(丙)在一般平等条件下参加本国公务权利以及第二条第3获得适当补救权利,但是任命程序本身并不在第十四条第1确定诉讼案权利和义务范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

员会还回顾,虽然任命法官程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3所述得到有效补救权利,但本身并不属于第十四条第1含义所确定诉讼案权利和义务范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


Alajuela, alajuelense, alalá, alalí, alalia, alálimo, álalo, alama, alamán, alamar,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所,受害人亲属本身即可在审判室中成为民事当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出成了第十四条第1含义所指确定其权利和义务

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第一中“一件权利和义务”概念适用于涉及产权纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1”概念是基于所涉权利性质,而不是当事方之一地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提一些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受限制是,只能在有争议中,或在很少寻求咨询意见案中这样做。 没有这样做其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议是否成对权利和义务确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官程序不属《公约》第十四条第1含义所指确定中权利和义务范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1”概念依据是所涉问题性质,而不是某一当事方地位,并得出结论他根据这项条提出按照属物理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称违反《公约》第二十六条问题,提交人声称,国内法规定有关哪个法院有权审理涉及议会议员区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另一些案件中,该人则应在唯一一次审理中得到审判,而没有予以复审可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官程序须遵从第25条(丙)在一般平等条件下参加本国公务权利以及第二条第3获得适当补救权利,但是任命程序本身并不在第十四条第1所指确定权利和义务范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官程序应按第二十五条(丙)项所权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3得到有效补救权利,但本身并不属于第十四条第1含义所指确定权利和义务范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


alambrado, alambrar, alambre, alambre de espino, alambrera, alambrista, alambrón, alameda, alamín, álamo,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害亲属本身即可在审判室中成为民事诉讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑的诉讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提充分证明,他提出的诉讼构成了第十四条第1含义所指的确定其权利和义务的诉讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第一中“一件诉讼案中的权利和义务”的概念适用于及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1所述的“诉讼案”概念是基于所权利的性质,而不是当事方之一的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提一些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受的限制是,只能在有争议的诉讼案中,或在很少寻求的咨询意见案中这样做。 没有这样做的其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临的问题是,提就撤回其区域法院法官职位任命提出异议的诉讼是否构成对诉讼案中的权利和义务的确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官的程序不属《公约》第十四条第1含义所指的确定诉讼案中权利和义务的范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1所述的“诉讼案”概念依据是所问题的性质,而不是某一当事方的地位,并得出结论他根据这项条提出的申诉按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称的违反《公约》第二十六条的问题,提声称,国内法规定的有关哪个法院有权审理及议会议员诉讼案的区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有关个有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另一些案件中,该则应在唯一的一次审理中得到审判,而没有予以复审的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)在一般的平等的条件下参加本国公务的权利以及第二条第3获得适当补救的权利,但是任命程序本身并不在第十四条第1所指的确定诉讼案中的权利和义务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3所述得到有效的补救的权利,但本身并不属于第十四条第1含义所指的确定诉讼案权利和义务的范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


alanina, alanita, alano, alante, alantíasis, alantoide, alantoides, alantoína, alanzar, alaqueca,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室成为民事诉讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑的诉讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出的诉讼构成了十四1含义所指的确定其权利和义务的诉讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,十四件诉讼案的权利和义务”的概念适用于涉及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,十四1所述的“诉讼案”概念是基于所涉权利的性质,而不是当事方之的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受的限制是,只能在有争议的诉讼案,或在很少寻求的咨询意见案这样做。 没有这样做的其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临的问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议的诉讼是否构成对诉讼案的权利和义务的确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官的程序不属《公约》十四1含义所指的确定诉讼案权利和义务的范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,十四1所述的“诉讼案”概念依据是所涉问题的性质,而不是某当事方的地位,并得出结论他根据这项提出的申诉按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称的违反《公约》二十六的问题,提交人声称,国内法规定的有关哪个法院有权审理涉及议会议员诉讼案的区别待遇具有歧视性,因为在有些案件,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另些案件,该人则应在唯次审理得到审判,而没有予以复审的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从25(丙)般的平等的件下参加本国公务的权利以及3获得适当补救的权利,但是任命程序本身并不在十四1所指的确定诉讼案的权利和义务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官的程序应按二十五(丙)项所述权利,依普遍公正件进入公务部门,以及3所述得到有效的补救的权利,但本身并不属于十四1含义所指的确定诉讼案权利和义务的范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


alárgama, alargamiento, alargar, alargar la mano, alaria, alarida, alarido, alarifazgo, alarife, alarma,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室中成为民事诉事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑的诉

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出的诉构成了第十四条第1含义所指的确定其权利和义务的诉

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第一中“一件诉中的权利和义务”的概念适用于涉及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1所述的“诉”概念是基于所涉权利的性质,事方之一的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚和洛克比,提一些附带意见,法院并非受约能进行司法审查,但很明显,它所受的限制是,只能在有争议的诉中,或在很少寻求的咨询意见中这样做。 没有这样做的其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临的问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议的诉是否构成对诉中的权利和义务的确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官的程序属《公约》第十四条第1含义所指的确定诉中权利和义务的范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1所述的“诉”概念依据是所涉问题的性质,是某一事方的地位,并得出结论他根据这项条提出的申诉按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称的违反《公约》第二十六条的问题,提交人声称,国内法规定的有关哪个法院有权审理涉及议会议员诉的区别待遇具有歧视性,因为在有些件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,在另一些件中,该人则应在唯一的一次审理中得到审判,没有予以复审的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)在一般的平等的条件下参加本国公务的权利以及第二条第3获得适补救的权利,但是任命程序本身并在第十四条第1所指的确定诉中的权利和义务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3所述得到有效的补救的权利,但本身并属于第十四条第1含义所指的确定诉权利和义务的范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


alaroz, Alaska, alastrar, alastrim, alaterno, alatinado, Álava, alavanco, alavense, alavesa,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室中成为民事诉讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利出质疑的诉讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,交人未充分证明,他出的诉讼构成了第十四条第1含义所指的确定其权利和义务的诉讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第中“件诉讼案中的权利和义务”的概念适用于涉及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1所述的“诉讼案”概念是基于所涉权利的性质,而不是当事方之的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受的限制是,只能在有争议的诉讼案中,或在很少寻求的咨询意见案中这样做。 没有这样做的其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临的问题是,交人就撤回其区域法院法官职位任命出异议的诉讼是否构成对诉讼案中的权利和义务的确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官的程序不属《公约》第十四条第1含义所指的确定诉讼案中权利和义务的范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1所述的“诉讼案”概念依据是所涉问题的性质,而不是某当事方的地位,并得出结论他根据这项条出的申诉按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称的违反《公约》第二十六条的问题,交人声称,国内法规定的有关哪个法院有权审理涉及议会议员诉讼案的区别待遇具有歧视性,因为在有案件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另案件中,该人则应在唯次审理中得到审判,而没有予以复审的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)般的平等的条件下参加本国公务的权利以及第二条第3获得适当补救的权利,但是任命程序本身并不在第十四条第1所指的确定诉讼案中的权利和义务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3所述得到有效的补救的权利,但本身并不属于第十四条第1含义所指的确定诉讼案权利和义务的范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


albacora, albada, albahaca, albahaquero, albahaquilla, albahío, albaicín, albaida, albalá, albalastrilla,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室中成为民事诉讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制符合基本权利提出质疑的诉讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出的诉讼构成了第十四条第1含义所指的确定其权利和义务的诉讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第一中“一件诉讼案中的权利和义务”的概念适用涉及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1所述的“诉讼案”概念所涉权利的性质,而不当事方之一的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,米比亚案和洛克比案,提一些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受的限制,只能在有争议的诉讼案中,或在很少寻求的咨询意见案中这样做。 没有这样做的其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临的问题,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议的诉讼构成对诉讼案中的权利和义务的确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官的程序不属《公约》第十四条第1含义所指的确定诉讼案中权利和义务的范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1所述的“诉讼案”概念依据所涉问题的性质,而不某一当事方的地位,并得出结论他根据这项条提出的申诉按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 指称的违反《公约》第二十六条的问题,提交人声称,国内法规定的有哪个法院有权审理涉及议会议员诉讼案的区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另一些案件中,该人则应在唯一的一次审理中得到审判,而没有予以复审的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)在一般的平等的条件下参加本国公务的权利以及第二条第3获得适当补救的权利,但任命程序本身并不在第十四条第1所指的确定诉讼案中的权利和义务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3所述得到有效的补救的权利,但本身并不属第十四条第1含义所指的确定诉讼案权利和义务的范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


albañüería, albaquía, albar, albarán, albarazado, albarazo, albarcoque, albarda, albardado, albardán,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在成为民事诉讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑的诉讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出的诉讼构成了第十四条第1含义所指的确定其权利和义务的诉讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第一“一件诉讼案的权利和义务”的概念适用于涉及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1所述的“诉讼案”概念是基于所涉权利的性质,而不是当事方之一的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提一些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法很明显,它所受的限制是,只能在有争议的诉讼案,或在很少寻求的咨询意见案这样做。 没有这样做的其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临的问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议的诉讼是否构成对诉讼案的权利和义务的确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会例, 任命法官的程序不属《公约》第十四条第1含义所指的确定诉讼案权利和义务的范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1所述的“诉讼案”概念依据是所涉问题的性质,而不是某一当事方的地位,并得出结论他根据这项条提出的申诉按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称的违反《公约》第二十六条的问题,提交人声称,国内法规定的有关哪个法院有权理涉及议会议员诉讼案的区别待遇具有歧视性,因为在有些案件,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复,而在另一些案件,该人则应在唯一的一次得到,而没有予以复的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)在一般的平等的条件下参加本国公务的权利以及第二条第3获得适当补救的权利,是任命程序本身并不在第十四条第1所指的确定诉讼案的权利和义务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3所述得到有效的补救的权利,本身并不属于第十四条第1含义所指的确定诉讼案权利和义务的范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


albareque, albaricoque, albaricoquero, albarillo, albarino, albariza, albarizado, albarizo, albarrada, albarrana,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,
sòng àn

proceso; litigio; pleito

www.frhelper.com 版 权 所 有

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室成为民事诉当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出诉讼构成了十四条1含义所指确定其权利和义务

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回十四条“一件诉权利和义务”概念适用于涉及产权纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回十四条1所述“诉”概念是基于所涉权利性质,而不是当事方之一地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚和洛克比,提一些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受限制是,只能在有争议,或在很少寻求咨询意见这样做。 没有这样做其他方式。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议诉讼是否构成对诉权利和义务确定。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回了委员会判例, 任命法官程序不属《公约》十四条1含义所指确定诉权利和义务范围。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回十四条1所述“诉”概念依据是所涉问题性质,而不是某一当事方地位,并得出结论他根据这项条提出申诉按照属物理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称违反《公约》二十六条问题,提交人声称,国内法规定有关哪个法院有权审理涉及议会议员诉区别待遇具有歧视性,因为在有些,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另一些,该人则应在唯一一次审理得到审判,而没有予以复审可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回指出,任命法官程序须遵从25条(丙)在一般平等条件下参加本国公务权利以及二条3获得适当补救权利,但是任命程序本身并不在十四条1所指确定诉权利和义务范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回,虽然任命法官程序应按二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及二条3所述得到有效补救权利,但本身并不属于十四条1含义所指确定诉权利和义务范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


albedrío, albéitar, albeitería, albeldar, albeldero, albellón, albenda, albendera, albengala, albéntola,

相似单词


耸人听闻的消息, 耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争,