The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
萧条时期,强盗克兰是美国的头号
。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
萧条时期,强盗克兰是美国的头号
。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
萧条时期,贫民区
“胡佛村”而闻名。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动
,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
大萧条时期,强盗克兰是美国的头号大敌。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
在萧条时期,贫“胡佛村”而闻名。
声明:上例句、词性分类均
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
大萧,强盗克兰是美国的头号大敌。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
在萧,贫民区
“胡佛村”而闻名。
声明:上例句、词性分类均由互联网
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
大萧条时期,强盗克兰是美国的头号大敌。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
在萧条时期,贫民区“胡佛村”而闻名。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;
问题,欢迎向我们指正。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
大萧条时期,强盗克兰是美国的头号大敌。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
在萧条时期,贫民区“胡佛村”而闻
。
:
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
大萧条时期,强盗克兰是美国的头号大敌。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
在萧条时期,贫民区“胡佛村”而闻
。
:
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
大萧条时期,强盗克兰是美国的头号大敌。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
在萧条时期,贫民区“胡佛村”而闻名。
声明:上
句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
大萧条时期,强盗克兰是美国头号大敌。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
在萧条时期,贫民区“胡佛村”而闻名。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
;若发现问题,欢迎向我们指正。
The gangster Kline became America’s public enemy number one during the Depression.
大萧,强盗克兰是美国的头号大敌。
During the Depression a shantytown was known by the designation “Hooverville.”
在萧,贫民区
“胡佛村”而闻名。
声明:上例句、词性分类均由互联网
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。