德语助手
  • 关闭

der; -s, -
所有,物主
欧 路 软 件
Eigner,  Halter,  Hausherr,  Hauswirt,  Herr,  Inhaber,  Vermieter,  Herr des Hauses,  
联想词
Besitzer所有,物主,业主;Pächter租用,承租人;Mieter承租人,租用人;Vermieter房东,出租人;Eigner所有;Verwalter管理人;Hausbesitzer房东,房主;Betreiber输船;Inhaber业主,老板;Investor投资人,出资;Besitzerin老板娘;
【汽车】
m 所有,业主

Der spätere Eigentümer hat das Haus umgebaut.

后来的屋主改建了这幢房子。

Hilfsweise kann der eingetragene Eigentümer die Vermutung, er sei der Beförderer, widerlegen, indem er den Namen und die Anschrift des Beförderers angibt.

,船舶登记所有人可以通过指出承人及其地址,推翻将其当作承人的推定。

Ein Staat kann alle Rechtsbehelfe und die Mittel der Verjährung und Haftungsbeschränkung geltend machen, die privaten Schiffen, privater Ladung sowie deren Eigentümern offen stehen.

国家可提出私有船舶、货物及其所有人所能利用的一切抗辩措施、时效和责任限制。

Ein Vertragsstaat, der Vermögensgegenstände nach Artikel 31 oder 55 eingezogen hat, verfügt darüber in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen und seinem innerstaatlichen Recht, auch durch Rückgabe an die früheren rechtmäßigen Eigentümer nach Absatz 3.

一、缔约国依照本公约三十一条五十五条没收的财产,应当由该缔约国根据本公约的规定和本国法律予以处分,包括依照本条三款返还其原合法所有人

Im Rahmen des Absatzes 2 Buchstabe a führt jeder Vertragsstaat Maßnahmen durch, um sicherzustellen, dass seine Finanzinstitutionen über einen angemessenen Zeitraum geeignete Unterlagen zu Konten und Transaktionen aufbewahren, welche die in Absatz 1 genannten Personen betreffen; diese Unterlagen sollen mindestens Angaben zur Identität des Kunden oder der Kundin und, soweit möglich, des wirtschaftlichen Eigentümers enthalten.

三、在本条二款㈠项情况下,各缔约国均应当实行措施,以确保其金融机构在适当期限内保持涉及本条一款所提到人员的账户和交易的充分记录,记录中应当至少包括与客户身份有关的资料,并尽可能包括与实际受益人身份有关的资料。

Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.

一、在不影响本公约十四条的情况下,各缔约国均应当根据本国法律采取必要的措施,以要求其管辖范围内的金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户的资金的实际受益人身份,并对正在曾经担任重要公职的个人及其家庭成员和与其关系密切的人这些人的代理人所要求开立保持的账户进行强化审查。

Ist in den Angaben zum Vertrag kein Beförderer wie nach Artikel 36 Absatz 2 Buchstabe b vorgeschrieben benannt, geht jedoch aus den Angaben zum Vertrag hervor, dass die Güter an Bord eines namentlich genannten Schiffs geladen worden sind, wird vermutet, dass der eingetragene Eigentümer des Schiffs der Beförderer ist, es sei denn, er beweist, dass das Schiff im Zeitpunkt der Beförderung in Bareboat-Charter verchartert ist, und gibt den Namen und die Anschrift des Bareboat-Charterers an; in diesem Fall wird vermutet, dass dieser Bareboat-Charterer der Beförderer ist.

二、合同事项中未按三十六条二款二项载明任何人为承人,但合同事项载明货物已装上指定船舶的,推定该船舶的登记所有人为承人,除非该登记所有人能够证明输货物时该船舶处于光船租用之中,且能够指出该光船承租人及其地址,在这种情况下,推定该光船承租人为承人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Eigentümer 的德语例句

用户正在搜索


Dampfblasenbildung, Dampfblasenstrahl, Dampfbläser, Dampfboot, Dampfbrause, Dampfbremse, Dampfbügeleisen, Dampfbügler, Dampfbypass, Dampfcracken,

相似单词


Eigentemperatur, eigentlich, eigentliche Abbildung, Eigentor, Eigentum, Eigentümer, Eigentümergrundschuld, Eigentümerhypothek, Eigentümerschaft, Eigentümerunternehmer,

der; -s, -
所有者,物主
欧 路 软 件
Eigner,  Halter,  Hausherr,  Hauswirt,  Herr,  Inhaber,  Vermieter,  Herr des Hauses,  
联想词
Besitzer所有者,物主,业主;Pächter租用者,承租;Mieter承租,租用;Vermieter房东,出租;Eigner所有者;Verwalter管理;Hausbesitzer房东,房主;Betreiber;Inhaber业主,老板;Investor投资,出资者;Besitzerin老板娘;
【汽车】
m 所有者,业主

Der spätere Eigentümer hat das Haus umgebaut.

后来的屋主改建了这幢房子。

Hilfsweise kann der eingetragene Eigentümer die Vermutung, er sei der Beförderer, widerlegen, indem er den Namen und die Anschrift des Beförderers angibt.

或,登记所有可以通过指出承其地址,推翻将其当作承的推定。

Ein Staat kann alle Rechtsbehelfe und die Mittel der Verjährung und Haftungsbeschränkung geltend machen, die privaten Schiffen, privater Ladung sowie deren Eigentümern offen stehen.

国家可提出私有、货物所有所能利用的一切抗辩措施、时效和责任限制。

Ein Vertragsstaat, der Vermögensgegenstände nach Artikel 31 oder 55 eingezogen hat, verfügt darüber in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen und seinem innerstaatlichen Recht, auch durch Rückgabe an die früheren rechtmäßigen Eigentümer nach Absatz 3.

一、缔约国依照本公约第三十一条或者第五十五条没收的财产,应当由该缔约国根据本公约的规定和本国法律予以处分,包括依照本条第三款返还其原合法所有

Im Rahmen des Absatzes 2 Buchstabe a führt jeder Vertragsstaat Maßnahmen durch, um sicherzustellen, dass seine Finanzinstitutionen über einen angemessenen Zeitraum geeignete Unterlagen zu Konten und Transaktionen aufbewahren, welche die in Absatz 1 genannten Personen betreffen; diese Unterlagen sollen mindestens Angaben zur Identität des Kunden oder der Kundin und, soweit möglich, des wirtschaftlichen Eigentümers enthalten.

三、在本条第二款第㈠项情况下,各缔约国均应当实行措施,以确保其金融机构在适当期限内保持涉本条第一款所提到员的账户和交易的充分记录,记录中应当至少包括与客户身份有关的资料,并尽可能包括与实际受益身份有关的资料。

Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.

一、在不影响本公约第十四条的情况下,各缔约国均应当根据本国法律采取必要的措施,以要求其管辖范围内的金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户的资金的实际受益身份,并对正在或者曾经担任重要公职的个其家庭成员和与其关系密切的或者这些的代理所要求开立或者保持的账户进行强化审查。

Ist in den Angaben zum Vertrag kein Beförderer wie nach Artikel 36 Absatz 2 Buchstabe b vorgeschrieben benannt, geht jedoch aus den Angaben zum Vertrag hervor, dass die Güter an Bord eines namentlich genannten Schiffs geladen worden sind, wird vermutet, dass der eingetragene Eigentümer des Schiffs der Beförderer ist, es sei denn, er beweist, dass das Schiff im Zeitpunkt der Beförderung in Bareboat-Charter verchartert ist, und gibt den Namen und die Anschrift des Bareboat-Charterers an; in diesem Fall wird vermutet, dass dieser Bareboat-Charterer der Beförderer ist.

二、合同事项中未按第三十六条第二款第二项载明任何为承,但合同事项载明货物已装上指定的,推定该的登记所有为承,除非该登记所有能够证明输货物时该处于光租用之中,且能够指出该光承租其地址,在这种情况下,推定该光承租为承

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Eigentümer 的德语例句

用户正在搜索


dämpfen, Dämpfen, Dampfentfettung, Dampfentladungslampe, Dampfentlüfter, Dampfentnähme, Dampfentnahmerohr, Dampfentnahmespitze, Dampfentnahmestutzen, Dampfentnahmeventil,

相似单词


Eigentemperatur, eigentlich, eigentliche Abbildung, Eigentor, Eigentum, Eigentümer, Eigentümergrundschuld, Eigentümerhypothek, Eigentümerschaft, Eigentümerunternehmer,

der; -s, -
所有者,物主
欧 路 软 件
Eigner,  Halter,  Hausherr,  Hauswirt,  Herr,  Inhaber,  Vermieter,  Herr des Hauses,  
联想词
Besitzer所有者,物主,业主;Pächter租用者,承租;Mieter承租,租用;Vermieter房东,;Eigner所有者;Verwalter管理;Hausbesitzer房东,房主;Betreiber输船;Inhaber业主,老板;Investor者;Besitzerin老板娘;
【汽车】
m 所有者,业主

Der spätere Eigentümer hat das Haus umgebaut.

后来的屋主改建了这幢房子。

Hilfsweise kann der eingetragene Eigentümer die Vermutung, er sei der Beförderer, widerlegen, indem er den Namen und die Anschrift des Beförderers angibt.

或,船舶登记所有可以通过指及其地址,推翻将其作承的推定。

Ein Staat kann alle Rechtsbehelfe und die Mittel der Verjährung und Haftungsbeschränkung geltend machen, die privaten Schiffen, privater Ladung sowie deren Eigentümern offen stehen.

国家可提私有船舶、货物及其所有所能利用的一切抗辩措施、时效和责任限制。

Ein Vertragsstaat, der Vermögensgegenstände nach Artikel 31 oder 55 eingezogen hat, verfügt darüber in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen und seinem innerstaatlichen Recht, auch durch Rückgabe an die früheren rechtmäßigen Eigentümer nach Absatz 3.

一、缔约国依照本公约第三十一条或者第五十五条没收的财由该缔约国根据本公约的规定和本国法律予以处分,包括依照本条第三款返还其原合法所有

Im Rahmen des Absatzes 2 Buchstabe a führt jeder Vertragsstaat Maßnahmen durch, um sicherzustellen, dass seine Finanzinstitutionen über einen angemessenen Zeitraum geeignete Unterlagen zu Konten und Transaktionen aufbewahren, welche die in Absatz 1 genannten Personen betreffen; diese Unterlagen sollen mindestens Angaben zur Identität des Kunden oder der Kundin und, soweit möglich, des wirtschaftlichen Eigentümers enthalten.

三、在本条第二款第㈠项情况下,各缔约国均实行措施,以确保其金融机构在适期限内保持涉及本条第一款所提到员的账户和交易的充分记录,记录中至少包括与客户身份有关的料,并尽可能包括与实际受益身份有关的料。

Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.

一、在不影响本公约第十四条的情况下,各缔约国均根据本国法律采取必要的措施,以要求其管辖范围内的金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户的金的实际受益身份,并对正在或者曾经担任重要公职的个及其家庭成员和与其关系密切的或者这些的代理所要求开立或者保持的账户进行强化审查。

Ist in den Angaben zum Vertrag kein Beförderer wie nach Artikel 36 Absatz 2 Buchstabe b vorgeschrieben benannt, geht jedoch aus den Angaben zum Vertrag hervor, dass die Güter an Bord eines namentlich genannten Schiffs geladen worden sind, wird vermutet, dass der eingetragene Eigentümer des Schiffs der Beförderer ist, es sei denn, er beweist, dass das Schiff im Zeitpunkt der Beförderung in Bareboat-Charter verchartert ist, und gibt den Namen und die Anschrift des Bareboat-Charterers an; in diesem Fall wird vermutet, dass dieser Bareboat-Charterer der Beförderer ist.

二、合同事项中未按第三十六条第二款第二项载明任何为承,但合同事项载明货物已装上指定船舶的,推定该船舶的登记所有为承,除非该登记所有能够证明输货物时该船舶处于光船租用之中,且能够指该光船承租及其地址,在这种情况下,推定该光船承租为承

声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Eigentümer 的德语例句

用户正在搜索


Dämpferrohr, Dämpferscheibe, Dämpferschraube, Dämpferstange, dämpfersysteme, Dämpferträger, Dampferverzögerung, Dämpferwicklung, Dämpferwirkung, Dampferzeuger,

相似单词


Eigentemperatur, eigentlich, eigentliche Abbildung, Eigentor, Eigentum, Eigentümer, Eigentümergrundschuld, Eigentümerhypothek, Eigentümerschaft, Eigentümerunternehmer,

der; -s, -
所有者,物主
欧 路 软 件
Eigner,  Halter,  Hausherr,  Hauswirt,  Herr,  Inhaber,  Vermieter,  Herr des Hauses,  
联想词
Besitzer所有者,物主,业主;Pächter用者,承;Mieter;Vermieter房东,;Eigner所有者;Verwalter管理;Hausbesitzer房东,房主;Betreiber输船;Inhaber业主,老板;Investor投资资者;Besitzerin老板娘;
【汽车】
m 所有者,业主

Der spätere Eigentümer hat das Haus umgebaut.

后来的屋主改建了这幢房子。

Hilfsweise kann der eingetragene Eigentümer die Vermutung, er sei der Beförderer, widerlegen, indem er den Namen und die Anschrift des Beförderers angibt.

或,船舶登记所有通过指及其地址,推翻将其当作承的推定。

Ein Staat kann alle Rechtsbehelfe und die Mittel der Verjährung und Haftungsbeschränkung geltend machen, die privaten Schiffen, privater Ladung sowie deren Eigentümern offen stehen.

国家可提私有船舶、货物及其所有所能利用的一切抗辩措施、时效和责任限制。

Ein Vertragsstaat, der Vermögensgegenstände nach Artikel 31 oder 55 eingezogen hat, verfügt darüber in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen und seinem innerstaatlichen Recht, auch durch Rückgabe an die früheren rechtmäßigen Eigentümer nach Absatz 3.

一、缔约国依照本公约第三十一条或者第五十五条没收的财产,应当由该缔约国根据本公约的规定和本国法律分,包括依照本条第三款返还其原合法所有

Im Rahmen des Absatzes 2 Buchstabe a führt jeder Vertragsstaat Maßnahmen durch, um sicherzustellen, dass seine Finanzinstitutionen über einen angemessenen Zeitraum geeignete Unterlagen zu Konten und Transaktionen aufbewahren, welche die in Absatz 1 genannten Personen betreffen; diese Unterlagen sollen mindestens Angaben zur Identität des Kunden oder der Kundin und, soweit möglich, des wirtschaftlichen Eigentümers enthalten.

三、在本条第二款第㈠项情况下,各缔约国均应当实行措施,确保其金融机构在适当期限内保持涉及本条第一款所提到员的账户和交易的充分记录,记录中应当至少包括与客户身份有关的资料,并尽可能包括与实际受益身份有关的资料。

Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.

一、在不影响本公约第十四条的情况下,各缔约国均应当根据本国法律采取必要的措施,要求其管辖范围内的金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户的资金的实际受益身份,并对正在或者曾经担任重要公职的个及其家庭成员和与其关系密切的或者这些的代理所要求开立或者保持的账户进行强化审查。

Ist in den Angaben zum Vertrag kein Beförderer wie nach Artikel 36 Absatz 2 Buchstabe b vorgeschrieben benannt, geht jedoch aus den Angaben zum Vertrag hervor, dass die Güter an Bord eines namentlich genannten Schiffs geladen worden sind, wird vermutet, dass der eingetragene Eigentümer des Schiffs der Beförderer ist, es sei denn, er beweist, dass das Schiff im Zeitpunkt der Beförderung in Bareboat-Charter verchartert ist, und gibt den Namen und die Anschrift des Bareboat-Charterers an; in diesem Fall wird vermutet, dass dieser Bareboat-Charterer der Beförderer ist.

二、合同事项中未按第三十六条第二款第二项载明任何为承,但合同事项载明货物已装上指定船舶的,推定该船舶的登记所有为承,除非该登记所有能够证明输货物时该船舶于光船用之中,且能够指该光船承及其地址,在这种情况下,推定该光船承为承

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Eigentümer 的德语例句

用户正在搜索


Dampffeuerlöschanlage, Dampffeuerlöschleitung, Dampffeuerlöschung, Dampffilm, dampfflüchtig, Dampf-Flüßigkeits-Verhältnis, dampfförmig, Dampfgarer, Dampfgas, Dampf-Gas-Gemisch,

相似单词


Eigentemperatur, eigentlich, eigentliche Abbildung, Eigentor, Eigentum, Eigentümer, Eigentümergrundschuld, Eigentümerhypothek, Eigentümerschaft, Eigentümerunternehmer,

der; -s, -
所有者,物主
欧 路 软 件
Eigner,  Halter,  Hausherr,  Hauswirt,  Herr,  Inhaber,  Vermieter,  Herr des Hauses,  
联想词
Besitzer所有者,物主,业主;Pächter租用者,;Mieter,租用;Vermieter房东,出租;Eigner所有者;Verwalter管理;Hausbesitzer房东,房主;Betreiber;Inhaber业主,老板;Investor投资,出资者;Besitzerin老板娘;
【汽车】
m 所有者,业主

Der spätere Eigentümer hat das Haus umgebaut.

后来的屋主改建了这幢房子。

Hilfsweise kann der eingetragene Eigentümer die Vermutung, er sei der Beförderer, widerlegen, indem er den Namen und die Anschrift des Beförderers angibt.

或,登记所有可以通过指出及其地址,推翻将其当作的推定。

Ein Staat kann alle Rechtsbehelfe und die Mittel der Verjährung und Haftungsbeschränkung geltend machen, die privaten Schiffen, privater Ladung sowie deren Eigentümern offen stehen.

国家可提出私有物及其所有所能利用的一切抗辩措施、时效和责任限制。

Ein Vertragsstaat, der Vermögensgegenstände nach Artikel 31 oder 55 eingezogen hat, verfügt darüber in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen und seinem innerstaatlichen Recht, auch durch Rückgabe an die früheren rechtmäßigen Eigentümer nach Absatz 3.

一、缔约国依照本公约第三十一条或者第五十五条没收的财产,应当由该缔约国根据本公约的规定和本国法律予以处分,包括依照本条第三款返还其原合法所有

Im Rahmen des Absatzes 2 Buchstabe a führt jeder Vertragsstaat Maßnahmen durch, um sicherzustellen, dass seine Finanzinstitutionen über einen angemessenen Zeitraum geeignete Unterlagen zu Konten und Transaktionen aufbewahren, welche die in Absatz 1 genannten Personen betreffen; diese Unterlagen sollen mindestens Angaben zur Identität des Kunden oder der Kundin und, soweit möglich, des wirtschaftlichen Eigentümers enthalten.

三、在本条第二款第㈠项情况下,各缔约国均应当实行措施,以确保其金融机构在适当期限内保持涉及本条第一款所提到员的账户和交易的充分记录,记录中应当至少包括与客户身份有关的资料,并尽可能包括与实际受益身份有关的资料。

Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.

一、在不影响本公约第十四条的情况下,各缔约国均应当根据本国法律采取必要的措施,以要求其管辖范围内的金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户的资金的实际受益身份,并对正在或者曾经担任重要公职的个及其家庭成员和与其关系密切的或者这些的代理所要求开立或者保持的账户进行强化审查。

Ist in den Angaben zum Vertrag kein Beförderer wie nach Artikel 36 Absatz 2 Buchstabe b vorgeschrieben benannt, geht jedoch aus den Angaben zum Vertrag hervor, dass die Güter an Bord eines namentlich genannten Schiffs geladen worden sind, wird vermutet, dass der eingetragene Eigentümer des Schiffs der Beförderer ist, es sei denn, er beweist, dass das Schiff im Zeitpunkt der Beförderung in Bareboat-Charter verchartert ist, und gibt den Namen und die Anschrift des Bareboat-Charterers an; in diesem Fall wird vermutet, dass dieser Bareboat-Charterer der Beförderer ist.

二、合同事项中未按第三十六条第二款第二项载明任何,但合同事项载明物已装上指定的,推定该的登记所有,除非该登记所有能够证明物时该处于光租用之中,且能够指出该光及其地址,在这种情况下,推定该光

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Eigentümer 的德语例句

用户正在搜索


Dampfraum, Dampfreduzierstation, Dampfreduzierventil, Dampfreformer, Dampfreformierung, Dampfregelventil, Dampfregister, Dampfregler, Dampfreibungsarbeit, Dampfreiniger,

相似单词


Eigentemperatur, eigentlich, eigentliche Abbildung, Eigentor, Eigentum, Eigentümer, Eigentümergrundschuld, Eigentümerhypothek, Eigentümerschaft, Eigentümerunternehmer,

用户正在搜索


dämpfungscharakteristik, Dämpfungsdekrement, Dämpfungsdichtung, Dämpfungsdraht, Dämpfungsdrossel, Dämpfungseffekt, Dämpfungseigenschaft, dämpfungseigenschaften, Dämpfungseinrichtung, Dämpfungselement,

相似单词


Eigentemperatur, eigentlich, eigentliche Abbildung, Eigentor, Eigentum, Eigentümer, Eigentümergrundschuld, Eigentümerhypothek, Eigentümerschaft, Eigentümerunternehmer,

用户正在搜索


Danish, Danish pastry, dank, Dank, Dankadresse, Dankaltar, dankbankett, dankbar, Dankbarkeit, Dankbrief,

相似单词


Eigentemperatur, eigentlich, eigentliche Abbildung, Eigentor, Eigentum, Eigentümer, Eigentümergrundschuld, Eigentümerhypothek, Eigentümerschaft, Eigentümerunternehmer,

der; -s, -
所有者,物主
欧 路 软 件
Eigner,  Halter,  Hausherr,  Hauswirt,  Herr,  Inhaber,  Vermieter,  Herr des Hauses,  
联想词
Besitzer所有者,物主,业主;Pächter租用者,承租人;Mieter承租人,租用人;Vermieter东,出租人;Eigner所有者;Verwalter管理人;Hausbesitzer东,主;Betreiber输船;Inhaber业主,老板;Investor投资人,出资者;Besitzerin老板娘;
【汽车】
m 所有者,业主

Der spätere Eigentümer hat das Haus umgebaut.

后来的屋主改建了这幢

Hilfsweise kann der eingetragene Eigentümer die Vermutung, er sei der Beförderer, widerlegen, indem er den Namen und die Anschrift des Beförderers angibt.

,船舶登记所有人可以通过指出承人及其地址,推翻将其当作承人的推定。

Ein Staat kann alle Rechtsbehelfe und die Mittel der Verjährung und Haftungsbeschränkung geltend machen, die privaten Schiffen, privater Ladung sowie deren Eigentümern offen stehen.

国家可提出私有船舶、货物及其所有人所能利用的一切施、时效和责任限制。

Ein Vertragsstaat, der Vermögensgegenstände nach Artikel 31 oder 55 eingezogen hat, verfügt darüber in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen und seinem innerstaatlichen Recht, auch durch Rückgabe an die früheren rechtmäßigen Eigentümer nach Absatz 3.

一、缔约国依照本公约第三十一条者第五十五条没收的财产,应当由该缔约国根据本公约的规定和本国法律予以处分,包括依照本条第三款返还其原合法所有人

Im Rahmen des Absatzes 2 Buchstabe a führt jeder Vertragsstaat Maßnahmen durch, um sicherzustellen, dass seine Finanzinstitutionen über einen angemessenen Zeitraum geeignete Unterlagen zu Konten und Transaktionen aufbewahren, welche die in Absatz 1 genannten Personen betreffen; diese Unterlagen sollen mindestens Angaben zur Identität des Kunden oder der Kundin und, soweit möglich, des wirtschaftlichen Eigentümers enthalten.

三、在本条第二款第㈠项情况下,各缔约国均应当实行施,以确保其金融机构在适当期限内保持涉及本条第一款所提到人员的账户和交易的充分记录,记录中应当至少包括与客户身份有关的资料,并尽可能包括与实际受益人身份有关的资料。

Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.

一、在不影响本公约第十四条的情况下,各缔约国均应当根据本国法律采取必要的施,以要求其管辖范围内的金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户的资金的实际受益人身份,并对正在者曾经担任重要公职的个人及其家庭成员和与其关系密切的人者这些人的代理人所要求开立者保持的账户进行强化审查。

Ist in den Angaben zum Vertrag kein Beförderer wie nach Artikel 36 Absatz 2 Buchstabe b vorgeschrieben benannt, geht jedoch aus den Angaben zum Vertrag hervor, dass die Güter an Bord eines namentlich genannten Schiffs geladen worden sind, wird vermutet, dass der eingetragene Eigentümer des Schiffs der Beförderer ist, es sei denn, er beweist, dass das Schiff im Zeitpunkt der Beförderung in Bareboat-Charter verchartert ist, und gibt den Namen und die Anschrift des Bareboat-Charterers an; in diesem Fall wird vermutet, dass dieser Bareboat-Charterer der Beförderer ist.

二、合同事项中未按第三十六条第二款第二项载明任何人为承人,但合同事项载明货物已装上指定船舶的,推定该船舶的登记所有人为承人,除非该登记所有人能够证明输货物时该船舶处于光船租用之中,且能够指出该光船承租人及其地址,在这种情况下,推定该光船承租人为承人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Eigentümer 的德语例句

用户正在搜索


dar-, Dar el Beida, Dar es Salaam, dar/legen, dar/stellen, DARA, daran, daran(dran), Darangabe, darangeben,

相似单词


Eigentemperatur, eigentlich, eigentliche Abbildung, Eigentor, Eigentum, Eigentümer, Eigentümergrundschuld, Eigentümerhypothek, Eigentümerschaft, Eigentümerunternehmer,

der; -s, -
所有者,物主
欧 路 软 件
Eigner,  Halter,  Hausherr,  Hauswirt,  Herr,  Inhaber,  Vermieter,  Herr des Hauses,  
联想词
Besitzer所有者,物主,业主;Pächter租用者,承租人;Mieter承租人,租用人;Vermieter东,出租人;Eigner所有者;Verwalter管理人;Hausbesitzer东,主;Betreiber输船;Inhaber业主,老板;Investor投资人,出资者;Besitzerin老板娘;
【汽车】
m 所有者,业主

Der spätere Eigentümer hat das Haus umgebaut.

后来的屋主改建了这幢

Hilfsweise kann der eingetragene Eigentümer die Vermutung, er sei der Beförderer, widerlegen, indem er den Namen und die Anschrift des Beförderers angibt.

,船舶登记所有人可以通过指出承人及其地址,推翻将其当作承人的推定。

Ein Staat kann alle Rechtsbehelfe und die Mittel der Verjährung und Haftungsbeschränkung geltend machen, die privaten Schiffen, privater Ladung sowie deren Eigentümern offen stehen.

国家可提出私有船舶、货物及其所有人所能利用的一切施、时效和责任限制。

Ein Vertragsstaat, der Vermögensgegenstände nach Artikel 31 oder 55 eingezogen hat, verfügt darüber in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen und seinem innerstaatlichen Recht, auch durch Rückgabe an die früheren rechtmäßigen Eigentümer nach Absatz 3.

一、缔约国依照本公约第三十一条者第五十五条没收的财产,应当由该缔约国根据本公约的规定和本国法律予以处分,包括依照本条第三款返还其原合法所有人

Im Rahmen des Absatzes 2 Buchstabe a führt jeder Vertragsstaat Maßnahmen durch, um sicherzustellen, dass seine Finanzinstitutionen über einen angemessenen Zeitraum geeignete Unterlagen zu Konten und Transaktionen aufbewahren, welche die in Absatz 1 genannten Personen betreffen; diese Unterlagen sollen mindestens Angaben zur Identität des Kunden oder der Kundin und, soweit möglich, des wirtschaftlichen Eigentümers enthalten.

三、在本条第二款第㈠项情况下,各缔约国均应当实行施,以确保其金融机构在适当期限内保持涉及本条第一款所提到人员的账户和交易的充分记录,记录中应当至少包括与客户身份有关的资料,并尽可能包括与实际受益人身份有关的资料。

Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.

一、在不影响本公约第十四条的情况下,各缔约国均应当根据本国法律采取必要的施,以要求其管辖范围内的金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户的资金的实际受益人身份,并对正在者曾经担任重要公职的个人及其家庭成员和与其关系密切的人者这些人的代理人所要求开立者保持的账户进行强化审查。

Ist in den Angaben zum Vertrag kein Beförderer wie nach Artikel 36 Absatz 2 Buchstabe b vorgeschrieben benannt, geht jedoch aus den Angaben zum Vertrag hervor, dass die Güter an Bord eines namentlich genannten Schiffs geladen worden sind, wird vermutet, dass der eingetragene Eigentümer des Schiffs der Beförderer ist, es sei denn, er beweist, dass das Schiff im Zeitpunkt der Beförderung in Bareboat-Charter verchartert ist, und gibt den Namen und die Anschrift des Bareboat-Charterers an; in diesem Fall wird vermutet, dass dieser Bareboat-Charterer der Beförderer ist.

二、合同事项中未按第三十六条第二款第二项载明任何人为承人,但合同事项载明货物已装上指定船舶的,推定该船舶的登记所有人为承人,除非该登记所有人能够证明输货物时该船舶处于光船租用之中,且能够指出该光船承租人及其地址,在这种情况下,推定该光船承租人为承人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Eigentümer 的德语例句

用户正在搜索


Daressalam, Darf ich Deine Telefonnummer haben, dargeblieben, Dargebot, dargelegt, dargestellt, DARI, darin, darinnen, darinsitzen,

相似单词


Eigentemperatur, eigentlich, eigentliche Abbildung, Eigentor, Eigentum, Eigentümer, Eigentümergrundschuld, Eigentümerhypothek, Eigentümerschaft, Eigentümerunternehmer,

der; -s, -
所有,物主
欧 路 软 件
Eigner,  Halter,  Hausherr,  Hauswirt,  Herr,  Inhaber,  Vermieter,  Herr des Hauses,  
联想词
Besitzer所有,物主,业主;Pächter租用,承租人;Mieter承租人,租用人;Vermieter房东,租人;Eigner所有;Verwalter管理人;Hausbesitzer房东,房主;Betreiber输船;Inhaber业主,老板;Investor人,;Besitzerin老板娘;
【汽车】
m 所有,业主

Der spätere Eigentümer hat das Haus umgebaut.

后来屋主改建了这幢房子。

Hilfsweise kann der eingetragene Eigentümer die Vermutung, er sei der Beförderer, widerlegen, indem er den Namen und die Anschrift des Beförderers angibt.

或,船舶登记所有人可以通过指人及其地址,推翻将其当作承推定。

Ein Staat kann alle Rechtsbehelfe und die Mittel der Verjährung und Haftungsbeschränkung geltend machen, die privaten Schiffen, privater Ladung sowie deren Eigentümern offen stehen.

国家可提私有船舶、货物及其所有人所能利用一切抗辩措施、时效和责任限制。

Ein Vertragsstaat, der Vermögensgegenstände nach Artikel 31 oder 55 eingezogen hat, verfügt darüber in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen und seinem innerstaatlichen Recht, auch durch Rückgabe an die früheren rechtmäßigen Eigentümer nach Absatz 3.

一、缔约国依照本公约第三十一条或第五十五条没收,应当由该缔约国根据本公约规定和本国法律予以处分,包括依照本条第三款返还其原合法所有人

Im Rahmen des Absatzes 2 Buchstabe a führt jeder Vertragsstaat Maßnahmen durch, um sicherzustellen, dass seine Finanzinstitutionen über einen angemessenen Zeitraum geeignete Unterlagen zu Konten und Transaktionen aufbewahren, welche die in Absatz 1 genannten Personen betreffen; diese Unterlagen sollen mindestens Angaben zur Identität des Kunden oder der Kundin und, soweit möglich, des wirtschaftlichen Eigentümers enthalten.

三、在本条第二款第㈠项情况下,各缔约国均应当实行措施,以确保其金融机构在适当期限内保持涉及本条第一款所提到人员账户和交易充分记录,记录中应当至少包括与客户身份有关料,并尽可能包括与实际受益人身份有关料。

Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.

一、在不影响本公约第十四条情况下,各缔约国均应当根据本国法律采取必要措施,以要求其管辖范围内金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户实际受益人身份,并对正在或曾经担任重要公职个人及其家庭成员和与其关系密切人或这些人代理人所要求开立或保持账户进行强化审查。

Ist in den Angaben zum Vertrag kein Beförderer wie nach Artikel 36 Absatz 2 Buchstabe b vorgeschrieben benannt, geht jedoch aus den Angaben zum Vertrag hervor, dass die Güter an Bord eines namentlich genannten Schiffs geladen worden sind, wird vermutet, dass der eingetragene Eigentümer des Schiffs der Beförderer ist, es sei denn, er beweist, dass das Schiff im Zeitpunkt der Beförderung in Bareboat-Charter verchartert ist, und gibt den Namen und die Anschrift des Bareboat-Charterers an; in diesem Fall wird vermutet, dass dieser Bareboat-Charterer der Beförderer ist.

二、合同事项中未按第三十六条第二款第二项载明任何人为承人,但合同事项载明货物已装上指定船舶,推定该船舶登记所有人为承人,除非该登记所有人能够证明输货物时该船舶处于光船租用之中,且能够指该光船承租人及其地址,在这种情况下,推定该光船承租人为承人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Eigentümer 的德语例句

用户正在搜索


Darts, dartun, darüaerhinaus, darüber, darüber hinaus, darüberbreiten, darüberfahren, darüberhinaus, Darüberlegen, darüberliegen,

相似单词


Eigentemperatur, eigentlich, eigentliche Abbildung, Eigentor, Eigentum, Eigentümer, Eigentümergrundschuld, Eigentümerhypothek, Eigentümerschaft, Eigentümerunternehmer,

der; -s, -
所有者,物主
欧 路 软 件
Eigner,  Halter,  Hausherr,  Hauswirt,  Herr,  Inhaber,  Vermieter,  Herr des Hauses,  
联想词
Besitzer所有者,物主,业主;Pächter租用者,承租人;Mieter承租人,租用人;Vermieter房东,出租人;Eigner所有者;Verwalter管理人;Hausbesitzer房东,房主;Betreiber输船;Inhaber业主,;Investor投资人,出资者;Besitzerin;
【汽车】
m 所有者,业主

Der spätere Eigentümer hat das Haus umgebaut.

后来的屋主改建了这幢房子。

Hilfsweise kann der eingetragene Eigentümer die Vermutung, er sei der Beförderer, widerlegen, indem er den Namen und die Anschrift des Beförderers angibt.

或,船舶登记所有人可以通过指出承人及其地址,推翻将其当作承人的推定。

Ein Staat kann alle Rechtsbehelfe und die Mittel der Verjährung und Haftungsbeschränkung geltend machen, die privaten Schiffen, privater Ladung sowie deren Eigentümern offen stehen.

国家可提出私有船舶、货物及其所有人所能利用的一切抗辩措施、时效和责任限制。

Ein Vertragsstaat, der Vermögensgegenstände nach Artikel 31 oder 55 eingezogen hat, verfügt darüber in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen und seinem innerstaatlichen Recht, auch durch Rückgabe an die früheren rechtmäßigen Eigentümer nach Absatz 3.

一、缔约国依照本公约第三十一或者第五十五的财产,应当由该缔约国根据本公约的规定和本国法律予以处分,包括依照本第三款返还其原合法所有人

Im Rahmen des Absatzes 2 Buchstabe a führt jeder Vertragsstaat Maßnahmen durch, um sicherzustellen, dass seine Finanzinstitutionen über einen angemessenen Zeitraum geeignete Unterlagen zu Konten und Transaktionen aufbewahren, welche die in Absatz 1 genannten Personen betreffen; diese Unterlagen sollen mindestens Angaben zur Identität des Kunden oder der Kundin und, soweit möglich, des wirtschaftlichen Eigentümers enthalten.

三、在本第二款第㈠项情况下,各缔约国均应当实行措施,以确保其金融机构在适当期限内保持涉及本第一款所提到人员的账户和交易的充分记录,记录中应当至少包括与客户身份有关的资料,并尽可能包括与实际受益人身份有关的资料。

Unbeschadet des Artikels 14 trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die erforderlichen Maßnahmen, um von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, zu verlangen, dass sie die Identität von Kundinnen und Kunden überprüfen, angemessene Schritte unternehmen, um die Identität der wirtschaftlichen Eigentümer von auf Großkonten (high-value accounts) eingezahlten Geldern festzustellen, und Konten verstärkt überprüfen, die von Personen, die mit herausragenden öffentlichen Aufgaben betraut sind oder waren, oder deren Familienangehörigen und engen Partnern oder für diese beantragt oder unterhalten werden.

一、在不影响本公约第十四的情况下,各缔约国均应当根据本国法律采取必要的措施,以要求其管辖范围内的金融机构核实客户身份,采取合理步骤确定存入大额账户的资金的实际受益人身份,并对正在或者曾经担任重要公职的个人及其家庭成员和与其关系密切的人或者这些人的代理人所要求开立或者保持的账户进行强化审查。

Ist in den Angaben zum Vertrag kein Beförderer wie nach Artikel 36 Absatz 2 Buchstabe b vorgeschrieben benannt, geht jedoch aus den Angaben zum Vertrag hervor, dass die Güter an Bord eines namentlich genannten Schiffs geladen worden sind, wird vermutet, dass der eingetragene Eigentümer des Schiffs der Beförderer ist, es sei denn, er beweist, dass das Schiff im Zeitpunkt der Beförderung in Bareboat-Charter verchartert ist, und gibt den Namen und die Anschrift des Bareboat-Charterers an; in diesem Fall wird vermutet, dass dieser Bareboat-Charterer der Beförderer ist.

二、合同事项中未按第三十六第二款第二项载明任何人为承人,但合同事项载明货物已装上指定船舶的,推定该船舶的登记所有人为承人,除非该登记所有人能够证明输货物时该船舶处于光船租用之中,且能够指出该光船承租人及其地址,在这种情况下,推定该光船承租人为承人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Eigentümer 的德语例句

用户正在搜索


darunter, darunter(drunter), darunterfallen, daruntergehen, darunterliegen, darunterliegend, daruntermischen, darunterschreiben, daruntersetzen, darunterstellen,

相似单词


Eigentemperatur, eigentlich, eigentliche Abbildung, Eigentor, Eigentum, Eigentümer, Eigentümergrundschuld, Eigentümerhypothek, Eigentümerschaft, Eigentümerunternehmer,